liste des modifs revues

This commit is contained in:
ethylotest
2021-04-04 22:22:48 +02:00
parent ec47f76382
commit e9327bac2a
3 changed files with 101 additions and 15 deletions

View File

@@ -62,19 +62,19 @@
<img src="./docs/litterall/revue_1/litterall_1_dos_mid.jpg" alt="litterall 27">
</div>
<h2 id="anchor_sommaire">sommaire</h2>
<p><mark>Ferdinand Schmatz </mark> <i>Poèmes </i><br><small>traduction François Mathieu </small></p>
<p><mark>Herta Müller </mark> <i>Irène </i><br><small>traduction Nicole Bary </small></p>
<p><mark>Gerhard Köpf </mark> <i>Facteur à Thulsern </i><br><small>traduction Dominique Petit </small></p>
<p><mark>Hartmut Lange </mark> <i>Le Libraire </i><br><small>traduction Françoise Toraille </small></p>
<p><mark>Steffen Mensching </mark> <i>Poèmes </i><br><small>traduction François Mathieu </small></p>
<p><mark>Hans-Eckhard Wenzel</mark> <i>Chiron ou la double formitude </i><br><small>traduction François Mathieu </small></p>
<p><mark>Uwe Kolbe </mark> <i>traduction François Mathieu </i><br><small>Lecture </small></p>
<p><mark>Uwe Kolbe </mark> <i>Poèmes </i><br><small>traduction François Mathieu </small></p>
<p><mark>Helga Königsdorf </mark> <i>Le Champ de foire </i><br><small>traduction Jean-Marie Argeles </small></p>
<p><mark>Wolfgang Hilbig </mark> <i>Les Territoires de lâme </i><br><small>traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent </small></p>
<p><mark>Erich Fried </mark> <i>De lactualité de Georg Büchner </i><br><small>traduction Françoise Toraille </small></p>
<p><mark>Klaus Koffer </mark> <i>38/88 </i><br><small>traduction Régine Mathieu et François Mathieu </small></p>
<p><mark>Christoph Hein </mark> <i>Écriture et mutisme </i><br><small>traduction François Mathieu </small></p>
<p><mark>Ferdinand Schmatz</mark> <i>Poèmes</i><br><small>traduction François Mathieu</small></p>
<p><mark>Herta Müller</mark> <i>Irène</i><br><small>traduction Nicole Bary</small></p>
<p><mark>Gerhard Köpf</mark> <i>Facteur à Thulsern</i><br><small>traduction Dominique Petit</small></p>
<p><mark>Hartmut Lange</mark> <i>Le Libraire</i><br><small>traduction Françoise Toraille</small></p>
<p><mark>Steffen Mensching</mark> <i>Poèmes</i><br><small>traduction François Mathieu</small></p>
<p><mark>Hans-Eckhard Wenzel</mark> <i>Chiron ou la double formitude</i><br><small>traduction François Mathieu</small></p>
<p><mark>Uwe Kolbe</mark> <i>traduction François Mathieu</i><br><small>Lecture</small></p>
<p><mark>Uwe Kolbe</mark> <i>Poèmes</i><br><small>traduction François Mathieu</small></p>
<p><mark>Helga Königsdorf</mark> <i>Le Champ de foire</i><br><small>traduction Jean-Marie Argeles</small></p>
<p><mark>Wolfgang Hilbig</mark> <i>Les Territoires de lâme</i><br><small>traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent</small></p>
<p><mark>Erich Fried</mark> <i>De lactualité de Georg Büchner</i><br><small>traduction Françoise Toraille</small></p>
<p><mark>Klaus Koffer</mark> <i>38/88</i><br><small>traduction Régine Mathieu et François Mathieu</small></p>
<p><mark>Christoph Hein </mark> <i>Écriture et mutisme</i><br><small>traduction François Mathieu</small></p>
<h2 id="anchor_responsable">responsable éditorial</h2>
<p>Nicole Bary</p>
<h2 id="anchor_comite">comité de rédaction</h2>

View File

@@ -73,6 +73,7 @@
<h2 id="anchor_comite">comité de rédaction</h2>
<p>
<em>à Paris</em>
<br>
Bernard Genton
<br>
Franca Günther

View File

@@ -48,8 +48,93 @@
- anchor ne marchent pas
- litterall 1 a 27 :
- verifier anchor ne marchent pas
- tous les noms doeuvre en majuscule
- 2 : espace entre <em> et nom
- 3 : Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
- 4 : Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
- 5 : Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
- 6 : Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
- 7 : Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
a paris puis br
- 8 : tout
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 9 : tout
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 10: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
autres sections a faire
- 11: tout
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 12: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 14: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
trois fois "sans titre" uppercase
- 15: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
les " avant les titres
- 17: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
sans titre uppercase
"ecrire" accent aigue
- 18: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
"la ou je meurs" uppercase
- 19: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
Eclats uppercase
Ecrire uppercase
- 20: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 21: Ecriture uppercase
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 22: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 23: Editorial e accent aigue
espace entre <em> et nom
sans titre uppercase
sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 24: sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 25: sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"
espace entre <em> et nom
sommaire "avec la participation" -> "participation"
- 26: poemes uppercase
- 27: editorial uppercase
poemes uppercase
poemes uppercase
- traduire retraduire :
- entretien -> Entretien (majuscule)