mise a jour minuscules litterall numeros et numero 2
This commit is contained in:
@@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
<base href="../../"/>
|
||||
<meta name="description" content="description du site web">
|
||||
<meta name="keywords" content="truc, bidule, chouette">
|
||||
<link href="./styles/litterall_26.css" type="text/css" rel="stylesheet">
|
||||
<link href="./styles/style.css" type="text/css" rel="stylesheet">
|
||||
<link href="./styles/litterall_26.css" type="text/css" rel="stylesheet">
|
||||
<style> html {visibility: hidden; opacity: 0;} </style>
|
||||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
@@ -22,17 +22,17 @@
|
||||
<aside class="aside_left sticky">
|
||||
<div class="table_box"> <!-- container use to adjust padding -->
|
||||
<h2>sommaire</h2>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_litterall_26"><h3>LITTER<i>all</i> 26</h3></a>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_editorial"><h3>Éditorial</h3></a>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_sommaire"><h3>Sommaire :</h3></a>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_responsables"><h3>Responsables d’édition</h3></a>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_conseil"><h3>Conseil éditorial</h3></a>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_litterall_26"> <h3>LITTER<i>all</i> 26 </h3></a>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_editorial"> <h3>éditorial </h3></a>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_sommaire"> <h3>sommaire </h3></a>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_responsables"> <h3>responsables d’édition </h3></a>
|
||||
<a href="./fr/litterall/litterall_26.html#anchor_conseil"> <h3>conseil éditorial </h3></a>
|
||||
</div>
|
||||
</aside>
|
||||
|
||||
<main>
|
||||
<h1 id="anchor_litterall_26">LITTER<i>all</i> 26</h1>
|
||||
<h2 id="anchor_editorial">Éditorial</h2>
|
||||
<h2 id="anchor_editorial">éditorial</h2>
|
||||
<p>Pour son vingt-sixième numéro, LITTER<i>all</i> propose neuf textes et trois dessins. Autant de prolongements pour découvrir des voix singulières. Deux pays sont ici particulièrement concernés, l’Allemagne et la Roumanie, et plus encore le passage entre ces deux territoires. La parole est ainsi donnée aux écrivains roumains de langue allemande. Où l’on comprend que le chaos de l’Histoire se décrypte dans l’ordinaire des jours et l’usage des langues.</p>
|
||||
<p>Les textes traduits dans ce numéro n’appartiennent pas à un courant de pensée caractéristique ni à un style uniforme. Au contraire. Ce sont des variations, des présentations, des observations, des narrations, jamais des explications. Nous pourrions commencer à établir des parallèles et tenter des rapprochements entre ces différentes écritures. Mais la comparaison induit le risque de l’aplatissement. Pour être au plus juste, l’unité provient d’une cohérence dans la disparité.</p>
|
||||
<p>Voici des voix, comme le dit Herta Müller à propos d’Oskar Pastior, ressemblant à des « corps pleins d’organes, très petits ou très grands qui décident de tout. »</p>
|
||||
@@ -83,7 +83,8 @@
|
||||
<img id="cataplasme" src="./docs/litterall/revue_26/cataplasme_mid.jpg" alt="cataplasme de vinaigre oskar pastior">
|
||||
<p class="right"><small>cataplasme de vinaigre, Oskar Pastior</small></p>
|
||||
</div>
|
||||
<h2 id="anchor_sommaire">Sommaire :</h2>
|
||||
|
||||
<h2 id="anchor_sommaire">sommaire</h2>
|
||||
<p><span class="sommaire_name_width">Herta Müller</span> <i>Pour toujours, ça dure combien ?</i> <br><small>traduction de Nicole Bary</small></p>
|
||||
<p><span class="sommaire_name_width">Oskar Pastior</span> <i>Présentation devant l’académie</i> <br><small>traduction de Bernard Banoun</small></p>
|
||||
<p><span class="sommaire_name_width">Iris Wolff</span> <i>La maison des dragons</i> <br><small>traduction de Françoise Toraille</small></p>
|
||||
@@ -93,13 +94,15 @@
|
||||
<p><span class="sommaire_name_width">Frank Jakubzik</span> <i>Le conducteur du train</i> <br><small>traduction de Dominique Petit</small></p>
|
||||
<p><span class="sommaire_name_width">Birgit Birnbacher</span> <i>La commode</i> <br><small>traduction de Dominique Petit</small></p>
|
||||
<p><span class="sommaire_name_width">Günter Kunert</span> <i>poèmes</i> <br><small>traduction de Lionel Richard</small></p>
|
||||
<h2 id="anchor_responsables">Responsables d’édition :</h2>
|
||||
|
||||
<h2 id="anchor_responsables">responsables d’édition :</h2>
|
||||
<p>
|
||||
Katharina Loix van Hooff
|
||||
<br>
|
||||
Jean-Philippe Rossignol
|
||||
</p>
|
||||
<h2 id="anchor_conseil">Conseil éditorial :</h2>
|
||||
|
||||
<h2 id="anchor_conseil">conseil éditorial :</h2>
|
||||
<p>
|
||||
Bernard Banoun
|
||||
<br>
|
||||
@@ -111,8 +114,10 @@
|
||||
<br>
|
||||
Joachim Umlauf
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
<p>édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2020</p>
|
||||
<p class="date right"><i><small>le 01/04/2021</small></i></p>
|
||||
<iframe src="./fr/date.html"></iframe>
|
||||
</main>
|
||||
|
||||
<aside class="aside_right">
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user