diff --git a/fr/litterall/litterall_12_13.html b/fr/litterall/litterall_12_13.html index 931e549..dba2cbf 100644 --- a/fr/litterall/litterall_12_13.html +++ b/fr/litterall/litterall_12_13.html @@ -22,11 +22,11 @@ @@ -35,22 +35,22 @@
Nicole Bary Editorial
-Lena Kugler Combien de trains
traduction Mireille Liebermann et Béatrice Steiner
Maike Wetzel Temps forts
traduction Catherine Fabre-Renault
David Wagner Mon Pantalon bleu marine
traduction Dominique Petit
Tanja Dücker Poèmes
traduction Françoise Toraille
Tanja Dückers Narcisse
traduction collective
Tanja Dückers Nikita
traduction Françoise Toraille
Jenny Erpenbeck Badinage, futilités
traduction Françoise Toraille
Wladimir Kaminer La Pucelle de Potsdam
traduction Jean Bertrand
Marcel Beyer Spores
traduction François Mathieu
Annett Gröschner Prologue dans un bureau par un froid glacial
traduction Françoise Toraille
Jan Koneffke Paul
traduction Barbara Fontaine
Thomas Lehr L'Œil du chat
traduction Olivier Mannoni
Georg Klein Des Allemands
traduction Nathalie Reinberger
Frauke Meyer-Gosau Un Etat des lieux
traduction Nicole Bary
Matthias Politycki Marietta
traduction Barbara Fontaine
Nicole Bary Éditorial
+Lena Kugler Combien de trains
traduction Mireille Liebermann et Béatrice Steiner
Maike Wetzel Temps forts
traduction Catherine Fabre-Renault
David Wagner Mon Pantalon bleu marine
traduction Dominique Petit
Tanja Dücker Poèmes
traduction Françoise Toraille
Tanja Dückers Narcisse
traduction collective
Tanja Dückers Nikita
traduction Françoise Toraille
Jenny Erpenbeck Badinage, futilités
traduction Françoise Toraille
Wladimir Kaminer La Pucelle de Potsdam
traduction Jean Bertrand
Marcel Beyer Spores
traduction François Mathieu
Annett Gröschner Prologue dans un bureau par un froid glacial
traduction Françoise Toraille
Jan Koneffke Paul
traduction Barbara Fontaine
Thomas Lehr L'Œil du chat
traduction Olivier Mannoni
Georg Klein Des Allemands
traduction Nathalie Reinberger
Frauke Meyer-Gosau Un Etat des lieux
traduction Nicole Bary
Matthias Politycki Marietta
traduction Barbara Fontaine
Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_14.html b/fr/litterall/litterall_14.html index be056b2..a4a58fd 100644 --- a/fr/litterall/litterall_14.html +++ b/fr/litterall/litterall_14.html @@ -22,11 +22,11 @@ @@ -35,19 +35,19 @@Nicole Bary Editorial
-Volker Braun La Poésie
traduction collective sour la direction de Alain Lance
Brigitte Burmeister Trois fois Berlin et un épilogue
traduction Nicole Bary
Kurt Drawert Irina
traduction François Mathieu
Christoph Hein Démonologie et droit international
traduction Nicole Bary
Daniela Dahn Nous sommes la démocratie
traduction Françoise Toraille
Christa Wolf Jeudi, 27 septembre 2001
traduction Alain Lance
Jürgen Ritte Ecrire, traduire...
-Alain Lance sans titre
-Zsuzsanna Gahse Distances immenses
traduction Catherune Fabre-Renault
Claude Esteban sans titre
-Roza Domascyna sans titre
traduction Catherine Fabre-Renault
Henri Deluy Poèmes
traduction Roza Domascyna
Nicole Bary Éditorial
+Volker Braun La Poésie
traduction collective sour la direction de Alain Lance
Brigitte Burmeister Trois fois Berlin et un épilogue
traduction Nicole Bary
Kurt Drawert Irina
traduction François Mathieu
Christoph Hein Démonologie et droit international
traduction Nicole Bary
Daniela Dahn Nous sommes la démocratie
traduction Françoise Toraille
Christa Wolf Jeudi, 27 septembre 2001
traduction Alain Lance
Jürgen Ritte Ecrire, traduire...
+Alain Lance Sans titre
+Zsuzsanna Gahse Distances immenses
traduction Catherune Fabre-Renault
Claude Esteban Sans titre
+Roza Domascyna Sans titre
traduction Catherine Fabre-Renault
Henri Deluy Poèmes
traduction Roza Domascyna
Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_15_16.html b/fr/litterall/litterall_15_16.html index a69ac53..e53b902 100644 --- a/fr/litterall/litterall_15_16.html +++ b/fr/litterall/litterall_15_16.html @@ -22,11 +22,11 @@ @@ -35,25 +35,21 @@Nicole Bary “Editorial
-Ingo Schulze “Le Boxeur et le parfum de genêts
traduction Alain Lance (français)
Marie Vrinat “Ecrire la rupture. Regards croisés d'écrivains allemands, bulgares et français
-Marie Desplechin “Rupture
traduction Barbara Paul (allemand) et Renie Yotova (bulgare)
Theodora Dimova “Mères”
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)
Tanja Dückers “Pastilles à la réglisse (Warzawa Zentralna)
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)
Guéorgui Gospodinov “Un Roman naturel
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)
Angela Krauss “Les Russes sont partis
traduction Nicole Bary (français) et Vladko Murdarov (bulgare)
Fabrice Lardreau “Contretemps
traduction Barbara Paul (allemand) et Yotova Renie (bulgare)
Alek Popov “Mission Londres
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)
Julia Schoch “Friches
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)
Jens Sparschuh “Jambes déçà, jambes délà - Berlin Est
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)
Cécile Wajsbrot “Mémorial
traduction Holger Fock (allemand) et Renie Yotova (bulgare)
Albena Hranova et Marie Vrinat-Nikolov “L'Esthétique de la rupture la littérature bulgare des années 1990
-Svetla Moussakova “Le Présent historique de la littérature bulgare des années 1990
-Catherine Fabre-Renault “Le Prisme narratif comme écriture du non-dit de l'histoire
-Françoise Toraille “Ecrire la rupture les écritures de langue allemande après 1989. Tournant politique et tournant littéraire
-Stéphane Michaud “Wulf Kirsten ou la poésie comme gardienne de la mémoire
-Wulf Kirsten “Poèmes
traduction Stéphane Michaud
Nicole Bary Éditorial
+Ingo Schulze Le Boxeur et le parfum de genêts
traduction Alain Lance (français)
Marie Vrinat Écrire la rupture. Regards croisés d'écrivains allemands, bulgares et français
+Marie Desplechin Rupture
traduction Barbara Paul (allemand) et Renie Yotova (bulgare)
Theodora Dimova Mères
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)
Tanja Dückers Pastilles à la réglisse (Warzawa Zentralna)
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)
Guéorgui Gospodinov Un Roman naturel
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)
Angela Krauss Les Russes sont partis
traduction Nicole Bary (français) et Vladko Murdarov (bulgare)
Fabrice Lardreau Contretemps
traduction Barbara Paul (allemand) et Yotova Renie (bulgare)
Alek Popov Mission Londres
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)
Julia Schoch Friches
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)
Jens Sparschuh Jambes déçà, jambes délà - Berlin Est
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)
Françoise Toraille Écrire la rupture les écritures de langue allemande après 1989. Tournant politique et tournant littéraire
+Stéphane Michaud Wulf Kirsten ou la poésie comme gardienne de la mémoire
+Wulf Kirsten Poèmes
traduction Stéphane Michaud
Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_17.html b/fr/litterall/litterall_17.html index 8c2d9a9..23c6cb7 100644 --- a/fr/litterall/litterall_17.html +++ b/fr/litterall/litterall_17.html @@ -22,11 +22,11 @@ @@ -35,23 +35,23 @@Nicole Bary Editorial
-Christa Wolf Information
traduction Rose-Marie Zeitlin
Pierre Bergounious sans titre
-Dominique Dussidour Le Point de chute et la continuité
-Alain Lance Souvenirs de Cassandre
-Bernard Noël Christa Wolf
-Danièle Sallenave Douleur et vérité
-Cécile Wajsbrot sans titre
-Karin Reschke Les Roses de Noël
traduction Nicole Bary
Uwe Timm L'Ami et l'étranger
traduction Nicole Bary
Gabrielle Alioth Terre-Neuve
traduction Françoise Toraille
Katharina Born Porter l'étoile en France. L'histoire de Hanns Alberti, Juif berlinois devenu prêtre catholique en France
traduction Isabelle Liber
Martin R. Dean MOI
traduction Isabelle Liber
Peter Finkelgruen Le Bus était à moitié vide
traduction Françoise Toraille
Günter Kunert Poèmes
traduction Jean-Paul Barbe
Dieter Schlesak Transylvagonie
traduction Isabelle Liber
Hélène Bouchardeau Ecrire l'autre langue
+Nicole Bary Éditorial
+Christa Wolf Information
traduction Rose-Marie Zeitlin
Pierre Bergounious Sans titre
+Dominique Dussidour Le Point de chute et la continuité
+Alain Lance Souvenirs de Cassandre
+Bernard Noël Christa Wolf
+Danièle Sallenave Douleur et vérité
+Cécile Wajsbrot Sans titre
+Karin Reschke Les Roses de Noël
traduction Nicole Bary
Uwe Timm L'Ami et l'étranger
traduction Nicole Bary
Gabrielle Alioth Terre-Neuve
traduction Françoise Toraille
Katharina Born Porter l'étoile en France. L'histoire de Hanns Alberti, Juif berlinois devenu prêtre catholique en France
traduction Isabelle Liber
Martin R. Dean MOI
traduction Isabelle Liber
Peter Finkelgruen Le Bus était à moitié vide
traduction Françoise Toraille
Günter Kunert Poèmes
traduction Jean-Paul Barbe
Dieter Schlesak Transylvagonie
traduction Isabelle Liber
Hélène Bouchardeau Écrire l'autre langue
Nicole Bary
diff --git a/todo.txt b/todo.txt index 20b87c6..d2d66b8 100644 --- a/todo.txt +++ b/todo.txt @@ -48,30 +48,6 @@ - anchor ne marchent pas - litterall 1 a 27 : - - 11: tout - espace entre et nom - sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration" - sommaire "avec la participation" -> "participation" - - 12: Editorial e accent aigue - espace entre et nom - sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration" - sommaire "avec la participation" -> "participation" - - 14: Editorial e accent aigue - espace entre et nom - sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration" - sommaire "avec la participation" -> "participation" - trois fois "sans titre" uppercase - - 15: Editorial e accent aigue - espace entre et nom - sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration" - sommaire "avec la participation" -> "participation" - les " avant les titres - - 17: Editorial e accent aigue - espace entre et nom - sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration" - sommaire "avec la participation" -> "participation" - sans titre uppercase - "ecrire" accent aigue - 18: Editorial e accent aigue espace entre et nom sommaire "avec la collaboration" -> "collaboration"