diff --git a/de/footer.html b/de/footer.html deleted file mode 100644 index 4b5384e..0000000 --- a/de/footer.html +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - diff --git a/de/lettres/lettres_2011.html b/de/lettres/lettres_2011.html deleted file mode 100644 index f05fdd2..0000000 --- a/de/lettres/lettres_2011.html +++ /dev/null @@ -1,112 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2011 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -

- - 1ère édition 2011 - -

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Marcel Beyer – Allemagne

-

Laurent Binet – France

-

Bas Böttcher – Allemagne

-

Hans-Magnus Enzsenberger – Allemagne

-

Katharina Grossmann-Hensel – Allemagne

-

Judith Hermann – Allemagne

-

Werner Koffler – Autriche

-

Michael Köhlmeier – Autriche

-

Alain Lance – France

-

Fabrice Lardreau – France

-

Alban Lefranc – France

-

Ulli Lust – Autriche

-

Olivier Rohe – France

-

Yves Rosset – Suisse

-

Gilles Rozier – France

-

Sasa Stanisic – Allemagne

-

Peter Stamm – Suisse

-

Fabienne Swiatly – France

-

Cécile Wajsbrot – France

-

Alissa Walser – Allemagne

-

Anne Weber – Allemagne

-

Matthias Zschokke – Suisse

- -

Date et lieu

-

9 et 10 septembre 2011

-

Aix-en-Provence

-

Cité du Livre – Bibliothèque Méjanes

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/lettres/lettres_2012.html b/de/lettres/lettres_2012.html deleted file mode 100644 index f1cf8d7..0000000 --- a/de/lettres/lettres_2012.html +++ /dev/null @@ -1,112 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2012 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -

- - 2ème édition 2012 - -

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Bettina Balàka – Autriche

-

Marek Bienczyk – Pologne

-

Sherko Fatah – Allemagne

-

Francesco De Filippo – Italie

-

Katharina Grossmann-Hensel – Allemagne

-

Veit Heinichen – Allemagne

-

Wulf Kirsten – Allemagne

-

Rosetta Loy – Italie

-

Kristof Magnusson – Allemagne

-

Leopold Maurer – Autriche

-

Alberto Nessi – Suisse

-

Anna Onichimowska – Pologne

-

Serge Quadruppani – France

-

Tomasz Rózycki – Pologne

-

Eugen Ruge – Allemagne

-

Danièle Sallenave – France

-

Aude Seigne – Suisse

-

Mariusz Szczygieł – Pologne

-

Giorgio Vasta – Italie

-

Urs Widmer – Suisse

- -

Date et lieu

-

Du 30 novembre au 2 décembre 2012

-

Aix-en-Provence

-

Cité du Libre – Bibliothèque Méjanes

-

Bibliothèque de la Halle aux Grains

-

Hôtel de ville

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/lettres/lettres_2013.html b/de/lettres/lettres_2013.html deleted file mode 100644 index 922c56c..0000000 --- a/de/lettres/lettres_2013.html +++ /dev/null @@ -1,109 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2013 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Les écrivains, des témoins engagés de leur temps ? -

- - Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 3ème édition 2013 -
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Monica Cantieni – Suisse

-

Gyorgy Dragomann – Hongrie

-

Jenny Erpenbeck – Allemagne

-

Jose Manuel Fajardo – Espagne

-

Catalin Dorian Florescu – Suisse

-

Katharina Hacker – Allemagne

-

Pavel Hak – France

-

Christoph Hein – Allemagne

-

Drago Jancar – Slovénie

-

Peter Kurzek – Allemagne

-

Valter Hugo Maê – Portugal

-

Erwin Mortier – Belgique

-

Melinda Nadj Abonji – Suisse

-

Josef Winkler – Autriche

-

Alice Zeniter – France

- -

Date et lieu

-

Du 29 novembre au 1er décembre 2013

-

Aix-en-Provence

-

Cité du Libre – Bibliothèque Méjanes

-

Bibliothèque de la Halle aux Grains

-

Hôtel de ville

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/lettres/lettres_2014.html b/de/lettres/lettres_2014.html deleted file mode 100644 index a60ac3b..0000000 --- a/de/lettres/lettres_2014.html +++ /dev/null @@ -1,108 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2014 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Écrire des histoires et raconter l’histoire -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 4ème édition 2014
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Enis Batur – Turquie

-

Patrick Bouvet – France

-

Mikhaïl Chichkine – Russie

-

Asli Erdoğan – Turquie

-

Roman Graf – Suisse

-

Hakan Günday – Turquie

-

Luba Jurgenson – France

-

Anna Kim Autriche

-

Ursula Krechel – Allemagne

-

Linda Lê – France

-

James Meek – Royaume-Uni

-

Ilma Rakusa – Suisse

-

Angela Schanelec – Allemagne

-

Ingo Schulze – Allemagne

-

Krisztina Tóth – Hongrie

-

Hans-Ulrich Treichel – Allemagne

- -

Date et lieu

-

Du 28 au 30 novembre 2014

-

Aix-en-Provence

-

Cité du Libre – Bibliothèque Méjanes

-

Bibliothèque de la Halle aux Grains

-

Hôtel de ville

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/lettres/lettres_2015.html b/de/lettres/lettres_2015.html deleted file mode 100644 index 24d5927..0000000 --- a/de/lettres/lettres_2015.html +++ /dev/null @@ -1,102 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2015 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Écrire le climat -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 5ème édition 2015
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Yiğit Bener – Turquie

-

Jesús Carrasco – Espagne

-

Orly Castel – Israël

-

Marie Gaulis – Suisse

-

Georg Klein – Allemagne

-

Andreї Kourkov – Ukraine

-

Li Mollet – Suisse

-

Cécile Wajsbrot – France

-

Josef Winkler – Autriche

- -

Date et lieu

-

Du 2 au 5 décembre 2015

-

Paris – Institut Goethe

-

Lyon – Institut Goethe

-

Marseille – Café-Librairie Friche La Belle de Mai

-

Aix-en-Provence – Cité du Livre Bibliothèque Méjanes

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - - diff --git a/de/lettres/lettres_2016.html b/de/lettres/lettres_2016.html deleted file mode 100644 index 7ca8d6d..0000000 --- a/de/lettres/lettres_2016.html +++ /dev/null @@ -1,101 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2016 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Quand la littérature parle de frontières -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 6ème édition 2016
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Velibor Čolić – Bosnie/France

-

Elisabeth Horem – France/Suisse

-

Florina Ilis – Roumanie

-

Iulia-Karin Patrut – Roumanie/Allemagne

-

Katja Petrowskaja – Ukraine/Allemagne

-

Myriam Suchet – Québec/France

-

Radu Vancu – Roumanie

-

Tiphaine Samoyault – France

-

Olga Tokarczuk – Pologne

- -

Date et lieu

-

Du 22 au 23 novembre 2016

-

Paris

-

Maison de l'Europe

-

Sorbonne Nouvelle

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - - diff --git a/de/lettres/lettres_2017.html b/de/lettres/lettres_2017.html deleted file mode 100644 index 035a4da..0000000 --- a/de/lettres/lettres_2017.html +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2017 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- La littérature à l’épreuve du réel -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 7ème édition 2017
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Patrick Deville – France

-

Ghislaine Dunant – Suisse/France

-

Ralph Dutli – Suisse

-

Hakan Günday – Turquie

-

Toine Heijmans – Pays Bas

-

Serhiy Jadan – Ukraine

-

Ursula Krechel – Allemagne

-

Rafaël Reig – Espagne

- -

Date et lieu

-

Du 14 au 18 novembre 2017

-

Paris

-

Maison de l'Europe

-

Sorbonne Nouvelle

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - - diff --git a/de/lettres/lettres_2019.html b/de/lettres/lettres_2019.html deleted file mode 100644 index 155f79e..0000000 --- a/de/lettres/lettres_2019.html +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2019 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- L’écrivain et les bêtes -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 8ème édition 2019
-

- -

Auteur.e.s invité.e.s

-

Jean-Christophe Bailly – France

-

Yiğit Bener – Turquie

-

Arno Camenisch – Suisse

-

Dorothee Elmiger – Suisse

-

Tijs Goldschmidt – Pays-Bas

-

Antoine Jaccoud – Suisse

-

Eva Meijer – Pays-Bas

-

Virginie Nuyen – France

-

Yoko Tawada – Allemagne

-

Uwe Timm – Allemagne

-

Agata Tuszyńska – Pologne

- -

Date et lieu

-

Du 18 au 23 février 2019

-

Paris

-

Institut Goethe

-

Centre culturel suisse

-

Librairie polonaise

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/lettres/lettres_2021.html b/de/lettres/lettres_2021.html deleted file mode 100644 index 311d181..0000000 --- a/de/lettres/lettres_2021.html +++ /dev/null @@ -1,126 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2021 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- ZONES SENSIBLES -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 12-16 octobre 2021 -
- 9ème édition
-

-

Cette année, nos rencontres littéraires sont organisées par l’association KOSMOPOLIT, en collaboration avec Les Amis du Roi des Aulnes.

-

-

Sur toutes les lèvres, même derrière nos masques, le mot de « crise » revient sans cesse. Crise sanitaire, crise écologique, crise économique, crise de civilisations... On dirait un bâton de relais qu’on se passe, au milieu d’une course d’athlétisme qui s’appellerait “Le Monde d’après”. La crise, notion floue répétée à l’envi, englobe tout et nous évite d’aller chercher plus loin. D’une nature beaucoup plus audacieuse, le sensible se fraie un passage au milieu de l’apocalypse. Il questionne nos manières de vivre et créé des alternatives.

-

Pour cette neuvième édition de Lettres d’Europe et d’Ailleurs, nous avons choisi de faire entendre des voix étrangères inventives qui explorent le monde sensible aujourd’hui et entrecroisent la fiction, la nouvelle, l’essai, l’autobiographie et d’autres formes hybrides. Déplaçant les lignes du présent, n’hésitant pas à court-circuiter les clichés et attaquer les normes, voici une littérature qui n’est pas prête de s’essouffler ! Bienvenu.es sur la piste de Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2021.

- -

1. Révolte et révolution

-

Dialogue entre Guy Gunaratne et Annette Hug

-

Un monde explosif à décrypter. Comment décrire la violence entre les classes sociales et les individus ? Du 21è siècle au 19è, de la banlieue de Londres aux Philippines, il s'agira d'ausculter le présent, de remonter le temps et d'explorer les enjeux territoriaux qui conduisent à la révolte et aux révolutions.

-

12 octobre, lieu à définir, Brest, en partenariat avec la Maison de l’Allemagne de Brest

- -

2. Expérience intérieure

-

Dialogue entre Esther Kinsky et Thomas Melle

-

Que dit la littérature des expériences extrêmes comme le deuil et la bipolarité ? Ces mots seraient piégés si l'on ne prenait pas en compte l'authenticité qu’ils impliquent dans l'écriture. Mémoire, passage du temps, palimpseste, frontière fragile entre fiction et autobiographie : nous aborderons l'expérience intérieure et sa traduction aux facettes multiples.

-

13 octobre, au Goethe Institut, Paris

- -

3. Exils, histoire, politique

-

Dialogue entre Dubravka Ugrešić et Gonçalo M. Tavares

-

Quels sont les liens entre littérature et politique dans un monde à reconstruire ? Quelle est la part de l’imaginaire ? Comment résister à la barbarie à l’ère de la technique ? Par la littérature ? De Zagreb assiégée au Portugal de l’après-Salazar, il sera question de double culture, de langues, de mélancolie et d'un humour savamment grinçant. Une conversation sur l'expérience de l'exil.

-

14 octobre, à la Maison de la Poésie, Paris, en partenariat avec l'Institut Camões

- -

4. Des femmes et des communautés

-

Dialogue entre Louise Chennevière et Marcia Burnier

-

Qu'est-ce qu'un corps de femme et comment vivre son désir ? Comment se tissent les solidarités entre femmes pour contrer la violence qu’elles subissent ? Quelle place pour une subjectivité au féminin loin d’une écriture dite féminine aussi floue que catégorisante ? Autant de questions et autant de propositions audacieuses, dérangeantes, libres. Féministes de tous les pays, réveillez-vous. Avec ce chant joyeux aux lèvres : ne me libérez pas, je m’en charge !

-

15 octobre, lieu à définir, Paris

- -

5. Mondes méditerranéens, réalité et fantastique

-

Dialogue entre Najwat M. Barakat et Yànnis Palavos

-

Nous parlerons des différentes façons de regarder un pays étranger, en évitant autant que possible les clichés exotiques. La réalité peut prendre des couleurs étranges et le merveilleux peut paraître presque naturel. Dans cette discussion, nous aimerions voir le Liban et la Grèce selon une approche singulière qui ne trouve pas assez d’écho dans les médias occidentaux.

-

16 octobre, à l'Institut du Monde Arabe, Paris

- -

Les auteur.e.s

-

Guy Gunaratne est un écrivain anglais né à Londres et d’origine sri-lankaise. Journaliste, il réalise en 2011 le documentaire The Truth That Wasn’t There sur le Sri Lanka et la situation post-conflit, et produit en 2013 Forgive Me Mother sur les enfants soldats dans le Nord-Ouganda. Il publie chez Tinder Press son premier roman In Our Mad and Furious City, lauréat du Dylan Thomas Prize et traduit en français sous le titre Au rythme de notre colère (Grasset, 2020). Il vit entre Londres et Malmö.

-

Annette Hug est une écrivaine de langue allemande, établie en Suisse. Elle suit des études d’histoire à Zurich, puis de Women and Development Studies à Manille. C’est là qu’elle apprend le tagalog, la langue des Philippines. Après avoir enseigné à l’université, travaillé dans un syndicat, elle écrit pour des journaux et son premier roman traduit en français, Révolution aux confins, a paru en 2019 aux éditions Zoé.

-

Esther Kinsky est une romancière allemande. Elle est l’autrice de deux livres traduits en français : La Rivière (Gallimard, 2017) et Le Bosquet (Grasset, 2020). Ayant vécu à Londres, puis séjourné en Europe centrale et en Italie, elle est également traductrice, notamment de poésie anglo-saxonne. Sur cette question de la traduction, elle a publié l’essai Fremdsprechen en 2019, aux éditions Matthes & Seitz Berlin.

-

Thomas Melle est un écrivain, dramaturge et traducteur allemand. Après avoir étudié la littérature comparée et la philosophie à Tübingen et aux Etats-Unis, il publie en 2011 le roman Sickster, lauréat du prix Franz Hessel. Ses romans 3000 € et Le Monde dans le dos ont paru respectivement en 2017 et 2020, aux éditions Métailié.

-

Dubravka Ugrešić est née à Kutina en Croatie. Diplômée de littérature russe, elle est l’autrice d’une oeuvre qui compte parmi ses titres majeurs Le Musée des redditions sans condition, Le Ministère de la douleur et Il n’y a personne pour vous répondre. Ses positions anti-nationalistes l’ont obligée à quitter son pays en 1993 et à s’exiler au Pays-Bas où elle réside. Son dernier livre Baba Yaga a pondu un oeuf a paru en 2021 aux éditions Christian Bourgois. Son oeuvre est traduite en plus de trente langues.

-

Gonçalo M. Tavares est un écrivain portugais. Après avoir étudié la physique, le sport et l’art, il devient professeur d’épistémologie à Lisbonne. Il est l’auteur d’essais, de recueils de poésie, de pièces de théâtre et de romans parmi lesquels Jérusalem (2008), Un voyage en Inde (2012), Matteo a perdu son emploi (2016). Son dernier livre-somme, Le Quartier (Les Messieurs), a paru en 2020 aux éditions Viviane Hamy. Son oeuvre est traduite dans une cinquantaine de pays.

-

Louise Chennevière est une écrivaine française. Elle a publié Comme la chienne en 2019 aux éditions P.O.L. En 2020, elle fait paraître la tribune “La littérature est morte, vive la littérature! ” sur le site lundimatin, où elle propose d’écrire des livres “qui ne se soucient ni des lois de la vraisemblance ni de celles du marché.”

-

Marcia Burnier est une autrice franco-suisse née à Genève, ayant grandi dans les montagnes de Haute-Savoie. Elle a publié en 2020 son premier roman, Les Orageuses, aux éditions Cambourakis. Elle a co-créé le zine littéraire féministe It’s Been Lovely but I have to Scream Now. Elle écrit également pour les revues Terrain vague et Art/iculation. Elle vit à Paris.

-

Najwat M. Barakat est une autrice libanaise, née à Bcharré et installée à Paris depuis 1985. Elle a mené des études de cinéma et travaillé comme journaliste dans la presse écrite et audiovisuelle. Publié à Beyrouth en 1996, Le bus des gens bien (Bas el-awadêm) est son troisième roman et le premier publié en France chez Stock en 2002. Aux éditions Actes Sud / Sindbad, elle est l’autrice des romans Ya salam ! (2012) et La Langue du secret (2015). Son prochain livre est à paraître en septembre 2021.

-

Yànnis Palavos est un écrivain grec, né à Velvento, dans la Grèce du Nord. Après avoir grandi entre Kozani et le mont Olympe, il rejoint Athènes pour y étudier le journalisme. Il vit dans la capitale grecque où il écrit spécifiquement des nouvelles. Il est co-auteur de la bande-dessinée Le Croque-mort, avec les dessins d’Athanassios Petrou, publiés chez Steinkis. Il participe à l’anthologie Nouvelles fraîches aux éditions Le miel des anges et son recueil Blague a paru en 2020 chez Quidam éditeur.

- -

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - - diff --git a/de/litterall/litterall_01.html b/de/litterall/litterall_01.html deleted file mode 100644 index 730a00d..0000000 --- a/de/litterall/litterall_01.html +++ /dev/null @@ -1,188 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 1 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

LITTERall 1

-
- litterall 27 -
-

Sommaire

-

Ferdinand Schmatz Poèmes
traduction François Mathieu

-

Herta Müller Irène
traduction Nicole Bary

-

Gerhard Köpf Facteur à Thulsern
traduction Dominique Petit

-

Hartmut Lange Le Libraire
traduction Françoise Toraille

-

Steffen Mensching Poèmes
traduction François Mathieu

-

Hans-Eckhard Wenzel Chiron ou la double formitude
traduction François Mathieu

-

Uwe Kolbe traduction François Mathieu
Lecture

-

Uwe Kolbe Poèmes
traduction François Mathieu

-

Helga Königsdorf Le Champ de foire
traduction Jean-Marie Argeles

-

Wolfgang Hilbig Les Territoires de l’âme
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Erich Fried De l’actualité de Georg Büchner
traduction Françoise Toraille

-

Klaus Koffer 38/88
traduction Régine Mathieu et François Mathieu

-

Christoph Hein Écriture et mutisme
traduction François Mathieu

-

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

-

Comité de rédaction

-

- Bernard Genton -
- Christiane Heuline -
- François Mathieu -
- Régine Mathieu -
- Françoise Toraille -

-

Secrétaria de rédaction

-

Elisabeth Lesne

-

Maquette

-

Johannes Strugalla

-

édité par Les Amis du Roi des Aulnes et porté par KOSMOPOLIT, 1989

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_02.html b/de/litterall/litterall_02.html deleted file mode 100644 index 43286db..0000000 --- a/de/litterall/litterall_02.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 2 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 2

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_03.html b/de/litterall/litterall_03.html deleted file mode 100644 index af41f32..0000000 --- a/de/litterall/litterall_03.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 3 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 3

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_04.html b/de/litterall/litterall_04.html deleted file mode 100644 index 095d66b..0000000 --- a/de/litterall/litterall_04.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 4 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 4

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_05.html b/de/litterall/litterall_05.html deleted file mode 100644 index f5c7d98..0000000 --- a/de/litterall/litterall_05.html +++ /dev/null @@ -1,145 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 5 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 5

- -

Sommaire

-

Nedim Gürsel Editorial -

Yüksel Pazarkaya Le Mal des pays lointains
traduction Catherine Weinzorn

-

Alev Tekinay La Petite fille aux roses et la tortue
traduction Françoise Toraille

-

Emine Sevgi Özdamar Ahmet le Tcherkesse
traduction Nicole Bary

-

Zafer Senocak L'Homme en maillot de corps
traduction Rosa Cochet-Mathieu

-

Ilma Rakusa Poèmes
traduction Françoise Toraille

-

Ursual Krechel Noire Terre nourricière
traduction François Mathieu

-

Helmut Eisendle Deux Ladies au bar Hudson
traduction Dominique Petit

-

Hanna Johansen Le Balayeur d'étoiles
traduction Françoise Toraille

-

Volker Braun Les Gens de Hoywoy (2)
traduction Alain Lance

-

Peter Bender L'Unification de l'Allemagne va-t-elle unir les Allemands ?
traduction Régine Mathieu et Françoise Toraille

-

Christa Wolf Lettre à Heinrich Böll
traduction Alain Lance

-

Hans Joachim Schädlich L'Affaire B.
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Heiner Müller Héraclès 13
traduction Jean-Pierre Morel

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 1993

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_06.html b/de/litterall/litterall_06.html deleted file mode 100644 index 8307005..0000000 --- a/de/litterall/litterall_06.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 6 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 6

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_07.html b/de/litterall/litterall_07.html deleted file mode 100644 index 9721f66..0000000 --- a/de/litterall/litterall_07.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 7 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 7

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_08.html b/de/litterall/litterall_08.html deleted file mode 100644 index 6cbfbdc..0000000 --- a/de/litterall/litterall_08.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 8 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 8

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_09.html b/de/litterall/litterall_09.html deleted file mode 100644 index 0d48355..0000000 --- a/de/litterall/litterall_09.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 09 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 9

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_10.html b/de/litterall/litterall_10.html deleted file mode 100644 index bbd3e6f..0000000 --- a/de/litterall/litterall_10.html +++ /dev/null @@ -1,137 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 10 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 10

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Lothar Trolle Il était une fois un prince
traduction Maurice Taszman

-

Karl Krolow Poèmes
traduction Jean-Paul Barbe

-

Günter Kunert Poèmes
traduction Jacques Lajarrige

-

Helga Novak Silvatica
traduction Jean-Paul Barbe

-

Michael Donhauser Cinq poèmes
traduction Laurent Cassagnau

-

Ilma Rakusa Un Trait sur tout ça
traduction Michelle Grangaud

-

Oliver Bukowski Rien de plus beau
traduction Cécile Leclercq

- - -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 1998

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_11.html b/de/litterall/litterall_11.html deleted file mode 100644 index f123cdb..0000000 --- a/de/litterall/litterall_11.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 11 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 11

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_12_13.html b/de/litterall/litterall_12_13.html deleted file mode 100644 index cb95bcd..0000000 --- a/de/litterall/litterall_12_13.html +++ /dev/null @@ -1,156 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 12/13 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 12/13

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Lena Kugler Combien de trains
traduction Mireille Liebermann et Béatrice Steiner

-

Maike Wetzel Temps forts
traduction Catherine Fabre-Renault

-

David Wagner Mon Pantalon bleu marine
traduction Dominique Petit

-

Tanja Dücker Poèmes
traduction Françoise Toraille

-

Tanja Dückers Narcisse
traduction collective

-

Tanja Dückers Nikita
traduction Françoise Toraille

-

Jenny Erpenbeck Badinage, futilités
traduction Françoise Toraille

-

Wladimir Kaminer La Pucelle de Potsdam
traduction Jean Bertrand

-

Marcel Beyer Spores
traduction François Mathieu

-

Annett Gröschner Prologue dans un bureau par un froid glacial
traduction Françoise Toraille

-

Jan Koneffke Paul
traduction Barbara Fontaine

-

Thomas Lehr L'Œil du chat
traduction Olivier Mannoni

-

Georg Klein Des Allemands
traduction Nathalie Reinberger

-

Frauke Meyer-Gosau Un Etat des lieux
traduction Nicole Bary

-

Matthias Politycki Marietta
traduction Barbara Fontaine

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -

- -

Avec la participation de

-

Frauke Meyer-Gosau

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2001

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_14.html b/de/litterall/litterall_14.html deleted file mode 100644 index 689d3bd..0000000 --- a/de/litterall/litterall_14.html +++ /dev/null @@ -1,153 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 14 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 14

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Volker Braun La Poésie
traduction collective sour la direction de Alain Lance

-

Brigitte Burmeister Trois fois Berlin et un épilogue
traduction Nicole Bary

-

Kurt Drawert Irina
traduction François Mathieu

-

Christoph Hein Démonologie et droit international
traduction Nicole Bary

-

Daniela Dahn Nous sommes la démocratie
traduction Françoise Toraille

-

Christa Wolf Jeudi, 27 septembre 2001
traduction Alain Lance

-

Jürgen Ritte Ecrire, traduire...

-

Alain Lance sans titre

-

Zsuzsanna Gahse Distances immenses
traduction Catherune Fabre-Renault

-

Claude Esteban sans titre

-

Roza Domascyna sans titre
traduction Catherine Fabre-Renault

-

Henri Deluy Poèmes
traduction Roza Domascyna

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -

- -

Avec la participation de

-

Claudine Delphis

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2003

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_15_16.html b/de/litterall/litterall_15_16.html deleted file mode 100644 index e31f02d..0000000 --- a/de/litterall/litterall_15_16.html +++ /dev/null @@ -1,155 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 15/16 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 15/16

- -

Sommaire

-

Nicole Bary “Editorial

-

Ingo Schulze “Le Boxeur et le parfum de genêts
traduction Alain Lance (français)

-

Marie Vrinat “Ecrire la rupture. Regards croisés d'écrivains allemands, bulgares et français

-

Marie Desplechin “Rupture
traduction Barbara Paul (allemand) et Renie Yotova (bulgare)

-

Theodora Dimova “Mères”
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)

-

Tanja Dückers “Pastilles à la réglisse (Warzawa Zentralna)
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)

-

Guéorgui Gospodinov “Un Roman naturel
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)

-

Angela Krauss “Les Russes sont partis
traduction Nicole Bary (français) et Vladko Murdarov (bulgare)

-

Fabrice Lardreau “Contretemps
traduction Barbara Paul (allemand) et Yotova Renie (bulgare)

-

Alek Popov “Mission Londres
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)

-

Julia Schoch “Friches
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)

-

Jens Sparschuh “Jambes déçà, jambes délà - Berlin Est
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)

-

Cécile Wajsbrot “Mémorial
traduction Holger Fock (allemand) et Renie Yotova (bulgare)

-

Albena Hranova et Marie Vrinat-Nikolov “L'Esthétique de la rupture la littérature bulgare des années 1990

-

Svetla Moussakova “Le Présent historique de la littérature bulgare des années 1990

-

Catherine Fabre-Renault “Le Prisme narratif comme écriture du non-dit de l'histoire

-

Françoise Toraille “Ecrire la rupture les écritures de langue allemande après 1989. Tournant politique et tournant littéraire

-

Stéphane Michaud “Wulf Kirsten ou la poésie comme gardienne de la mémoire

-

Wulf Kirsten “Poèmes
traduction Stéphane Michaud

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

Marie Vrinat

- -

Avec la participation de

-

Françoise Toraille

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2008

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_17.html b/de/litterall/litterall_17.html deleted file mode 100644 index b4c2f8e..0000000 --- a/de/litterall/litterall_17.html +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 17 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 17

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Christa Wolf Information
traduction Rose-Marie Zeitlin

-

Pierre Bergounious sans titre

-

Dominique Dussidour Le Point de chute et la continuité

-

Alain Lance Souvenirs de Cassandre

-

Bernard Noël Christa Wolf

-

Danièle Sallenave Douleur et vérité

-

Cécile Wajsbrot sans titre

-

Karin Reschke Les Roses de Noël
traduction Nicole Bary

-

Uwe Timm L'Ami et l'étranger
traduction Nicole Bary

-

Gabrielle Alioth Terre-Neuve
traduction Françoise Toraille

-

Katharina Born Porter l'étoile en France. L'histoire de Hanns Alberti, Juif berlinois devenu prêtre catholique en France
traduction Isabelle Liber

-

Martin R. Dean MOI
traduction Isabelle Liber

-

Peter Finkelgruen Le Bus était à moitié vide
traduction Françoise Toraille

-

Günter Kunert Poèmes
traduction Jean-Paul Barbe

-

Dieter Schlesak Transylvagonie
traduction Isabelle Liber

-

Hélène Bouchardeau Ecrire l'autre langue

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -

- -

Avec la pariticpation de

-

- Katharina Born -
- Alain Lance -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2009

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_18.html b/de/litterall/litterall_18.html deleted file mode 100644 index ea94c69..0000000 --- a/de/litterall/litterall_18.html +++ /dev/null @@ -1,147 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 18 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 18

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Ludwig Harig Poème
traduction Alain Lance

-

Herta Müller Chaque mot en sait long sur le cercle vicieux
traduction Claire De Oliveira

-

Franz Baermann Steiner La Peur d'Icare
traduction Pierre Deshusses et Bernard Hœpffner

-

Peter Wawerzinek Mère trouvée
traduction Julia Drevermann et Nicole Bary

-

Zafer Senocak Poème
traduction Jean-Paul Barbe

-

Saïd là où je meurs est mon exil
traduction Françoise Wuilmart

-

Lorenz Langenegger Etats de marche
traduction Gaëlle Guicheney

-

Alain Lance Poèmes

-

Volker Braun Poèmes
traduction Alain Lance

-

Cécile Wajsbrot Le Silence de la mer et autres silences

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2011

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_19.html b/de/litterall/litterall_19.html deleted file mode 100644 index b44ec3d..0000000 --- a/de/litterall/litterall_19.html +++ /dev/null @@ -1,157 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 19 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 19

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Du Ciel divisé à la Ville des anges contre le sommeil de la raison

-

Paul Fleming A soi
traduction Jean-Pierre Lefebvre

-

Christa Wolf Les Strates du temps
traduction Françoise Toraille

-

Christa Wolf Monsieur Wolf attend des invités et prépare un repas pour eux
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

-

Christa Wolf Les Appels du coucou
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

-

Volker Braun Discours funèbre pour Christa Wolf
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

-

Jana Simon Oma
traduction Matthieu Dumont et Arthur Lochmann

-

Friedrich Schorlemmer Lire, Ecrire, Vivre
traduction Matthieu Dumont et Arthur Lochmann

-

Christoph Hein Christa Wolf - que restera-t-il ?
traduction Nicole Bary

-

Alain Lance Eclats de mémoire pour Christa Wolf

-

Daniela Dahn Dernier hommage à Christa Wolf
traduction Aurélie Marquer

-

Mazarine Pingeot La mémoire de Christa Wolf, Christa Wolf et la mémoire

-

Cécile Wajsbrot Sortir de la prison du temps

-

Dunant Ghislaine Lectrice de Christa Wolf

-

Ingo Schulze In memoriam C. W.
traduction Matthieu Dumont et Arthur Lochmann

-

Marie Goudot Hermès passe

-

Bernard Chambaz Aucun lieu. Nulle part

-

Régine Robin Imagine que c'est le socialisme et que personne ne s'en va

-

Danièle Sallenave Quand cela a-t-il commencé ?

-

Günter Grasse Ce qui reste
traduction Olivier Mannoni

-

Christa Wolf Ecrire au plus près des choses
traduction Joachim Heise et Jean-Paul Barbe

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2012

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_20.html b/de/litterall/litterall_20.html deleted file mode 100644 index ffa3f9d..0000000 --- a/de/litterall/litterall_20.html +++ /dev/null @@ -1,147 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 20 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 20

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Marie Luise Kaschnitz Les Lupins
traduction Sophie Deltin

-

Josef Winkler 'Je ne parle pas aucune langue.' Sur Chaïm Soutine
traduction Bernard Banoun

-

Regina Ullmann La Souris
traduction Sophie Deltin

-

Regina Ullmann La Balance
traduction Sophie Deltin

-

Franz Fühmann Rêve 1958
traduction Olivier Baisez

-

Franz Fühmann Poste frontière
traduction Olivier Baisez

-

Nicole Bary Stefan Heym

-

Christoph Hein Un Citoyen courageux
traduction Nicole Bary

-

Dietger Pforte Toute une vie vouée à la quête de la troisième voie Stefan Heym
traduction Françoise Toraille

-

Françoise Toraille Stefan Heym écrivain rebelle

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2013

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_21.html b/de/litterall/litterall_21.html deleted file mode 100644 index 90675fd..0000000 --- a/de/litterall/litterall_21.html +++ /dev/null @@ -1,150 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 21 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 21

- -

Sommaire

-

Éditorial

-

Wolfgang Hilbig Herbes somnolentes
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Wolfgang Hilbig La Nuit au bout de la rue
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Li Mollet Poèmes
traduction Cécile Wajsbrot

-

Marion Poschmann Images fantômes
traduction Sophie Deltin

-

Katja Lange-Müller Haut la main (gauche) ou Le Problème catalyseur
traduction Gaëlle Guicheney

-

Ilma Rakusa L'Ecriture autobiographique en tant que roman d'éducation
traduction Françoise Toraille

-

Nicole Bary Siegfried Lenz (1926-2014)

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

Avec la collaboration de

-

- Anna Granier -
- Joséphine Pasco -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2014

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_22.html b/de/litterall/litterall_22.html deleted file mode 100644 index 2a05722..0000000 --- a/de/litterall/litterall_22.html +++ /dev/null @@ -1,154 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 22 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 22

- -

Sommaire

-

Sophie Deltin Editorial

-

Ingo Schulze Mon Grass
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

-

Emine Sevgi Özdamar Carrière d'une femme de ménage
traduction Solange Arber

-

Jan Wagner Poèmes
traduction Alain Lance

-

Georg Klein Aspiration Altwerck
traduction Léo Thouvenin Masson

-

Georg Klein Les Chevaux des enfants
traduction Léo Thouvenin Masson

-

Wolfgang Herrndorf De ce coté-ci de la Ceinture de Van Allen
traduction Françoise Toraille

-

Annette Pehnt Présence
traduction Aloïse Denis

-

Annette Pehnt Trésors
traduction Sophie Deltin

-

Marcel Beyer Feuille, baraque, écorce, bordel. Claude Simon à Mühlberg an der Elbe
traduction Cécile Wajsbrot `

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

Avec la collaboration de

-

- Joachim Umlauf -
- Nicole Colin -
- Anna Granier -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2015

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_23.html b/de/litterall/litterall_23.html deleted file mode 100644 index aeb64e4..0000000 --- a/de/litterall/litterall_23.html +++ /dev/null @@ -1,153 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 23 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 23

- -

Sommaire

-

Sophie Deltin Editorial

-

Hans Magnus Enzensberger Eventuellement
traduction Alain Lance

-

Ursual Krechel Topographie de sable et de cendre : Elisabeth Langgässer
traduction Françoise Toraille

-

Elisabeth Langgässer sans titre
traduction Nicole Bary

-

Jonas Lüscher La Théodicée du vide
traduction Marie Letrange

-

Silke Scheuermann Skizze vom Gras
traduction Gaëlle Guicheney

-

Jochen Schmidt Roumanie, soif de totalité
traduction Lucie Lamy

-

Jochen Schmidt Briseur de loi
traduction Lucie Lamy

-

Vladimir Vertlib Let's go Europe
traduction Carole Fily

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -
- Nicole Colin -
- Anahide Movallalli -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2016

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_24.html b/de/litterall/litterall_24.html deleted file mode 100644 index 66efe19..0000000 --- a/de/litterall/litterall_24.html +++ /dev/null @@ -1,156 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 24 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 24

- -

Sommaire

-

Éditorial

-

Nicole Bary Peter Härtling in memoriam (1933-2017)

-

Heinrich Böll Les Brebis galeuses
traduction Pierre Gallissaires

-

Heinrich Böll Nostalgie ou Les taches de graisse
traduction Pierre Gallissaires

-

Tanja Dückers Heinrich Böll, l'écrivain et le politique
traduction Nicole Bary

-

Heinrich Böll En ce pays
traduction Françoise Toraille

-

Heinrich Böll Obéissance et responsabilité. Réflexions autour du procès Eichmann
traduction Françoise Toraille

-

Nicole Colin Dans l'angle mort de l'Histoire Heinrich Böll. Appel à la résistance contre un préjugé non fondé

-

Marcel Beyer Discours à l'Académie
traduction Cécile Wajsbrot

-

Volker Kutscher Conte aux allumettes. Hommage à Hans Christian Andersen et Erich Kästner
traduction Anahide Movallali

-

Ann Cotten Café du Paon vert
traduction Andréa Lauterwein

-

Johanna Maxl Notre grand album de jours électriques
traduction Lucie Lamy

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -
- Andréa Lauterwein -
- Nicole Colin -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2017

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_25.html b/de/litterall/litterall_25.html deleted file mode 100644 index c2638fe..0000000 --- a/de/litterall/litterall_25.html +++ /dev/null @@ -1,155 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 25 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 25

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Ludwig Harig Le Sujet écrivant
traduction Alain Lance

-

Wolfgang Hilbig L'Odeur des livres
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Judith Kuckart Nadine de Rostock
traduction Françoise Toraille

-

Corinna Antelmann Des Asperges en Afrique
traduction Françoise Toraille

-

Felicitas Hoppe Le Dernier souffle d'Edison
traduction Andréa Lauterwein

-

Anna Kim La Vraie vie de Myrtle Corbin
traduction Gaëlle Guicheney

-

Hans Günther Adler La Sortie au Panorama
traduction Lucie Lamy

-

Friedrich Dieckmann Entretien avec Elisa Primavera-Lévy et Matthias Weichelt. Littérature et culture à l'Est et à l'Ouest
traduction Gaëlle Guicheney

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -
- Andréa Lauterwein -
- Lucie Lamy -
- Nicole Colin -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2018

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_26.html b/de/litterall/litterall_26.html deleted file mode 100644 index 88118d5..0000000 --- a/de/litterall/litterall_26.html +++ /dev/null @@ -1,209 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 26 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

LITTERall 26

-

Éditorial

-

Pour son vingt-sixième numéro, LITTERall propose neuf textes et trois dessins. Autant de prolongements pour découvrir des voix singulières. Deux pays sont ici particulièrement concernés, l’Allemagne et la Roumanie, et plus encore le passage entre ces deux territoires. La parole est ainsi donnée aux écrivains roumains de langue allemande. Où l’on comprend que le chaos de l’Histoire se décrypte dans l’ordinaire des jours et l’usage des langues.

-

Les textes traduits dans ce numéro n’appartiennent pas à un courant de pensée caractéristique ni à un style uniforme. Au contraire. Ce sont des variations, des présentations, des observations, des narrations, jamais des explications. Nous pourrions commencer à établir des parallèles et tenter des rapprochements entre ces différentes écritures. Mais la comparaison induit le risque de l’aplatissement. Pour être au plus juste, l’unité provient d’une cohérence dans la disparité.

-

Voici des voix, comme le dit Herta Müller à propos d’Oskar Pastior, ressemblant à des « corps pleins d’organes, très petits ou très grands qui décident de tout. »

-

Dans cette cartographie organique, où la forme d’une revue de littérature est comme un corps en mouvement, nous rencontrerons plusieurs motifs et parmi eux :

-

- Apprendre à éviter de s’exploiter soi-même -
- Une évasion polyglotte -
- Des dessins-textes -
- Une caisse d’aubergines -
- Un bisKuit avec un K -
- La vie de la Rue Noire, la Schwarzgasse -
- Des photos -
- La neige -
- Un arbre qui pousse à l’intérieur d’une maison -
- de Bucarest -
- Christian et Max -
- Les travailleurs de Clemens Meyer -
- Wolfen où l’on voit des loups-garous -
- Un conducteur de train -
- Beckmann et Berlacovic -
- Un meuble pour l’éternité -
- Des merles en bas dans la cour auxquels on -
- ne pense pas -
- Et la grande cause utile à la vie de tous les jours -

-

Bienvenue dans LITTERall numéro 26,

-

Jean-Philippe Rossignol

-

-
- cataplasme de vinaigre oskar pastior -

cataplasme de vinaigre, Oskar Pastior

-
-

Sommaire :

-

Herta Müller Pour toujours, ça dure combien ?
traduction de Nicole Bary

-

Oskar Pastior Présentation devant l’académie
traduction de Bernard Banoun

-

Iris Wolff La maison des dragons
traduction de Françoise Toraille

-

Dana Grigorcea Marieta
traduction de Dominique Autrand

-

Franz Hodjak Visites
traduction de Lucie Lamy

-

Clemens Meyer Un
traduction de Bernard Banoun

-

Frank Jakubzik Le conducteur du train
traduction de Dominique Petit

-

Birgit Birnbacher La commode
traduction de Dominique Petit

-

Günter Kunert poèmes
traduction de Lionel Richard

-

Responsables d’édition :

-

- Katharina Loix van Hooff -
- Jean-Philippe Rossignol -

-

Conseil éditorial :

-

- Bernard Banoun -
- Nicole Bary -
- Lucie Lamy -
- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -

-

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2020

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/de/litterall/litterall_27.html b/de/litterall/litterall_27.html deleted file mode 100644 index 7b9283b..0000000 --- a/de/litterall/litterall_27.html +++ /dev/null @@ -1,173 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 27 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

LITTERall 27

-

Éditorial

-

Voici un atlas d’un genre particulier. Composé de sept voix de la littérature contemporaine, d’une carte de l’Océan Pacifique et de fac-similés du bureau d’immigration de la police suisse, cet atlas a de quoi surprendre. À quoi correspond ce mélange des genres ? Quelle est cette cartographie ? Si le sens moderne du mot atlas ne renvoie plus au Titan de la mythologie grecque, sa vocation d’initier les humains aux réalités de la terre et du ciel a certainement du sens au XXI e siècle. Dans ces pages, vous trouverez ce qui se passe aujourd’hui et hier, sur la terre, en mer et dans le ciel. Une littérature en mouvement ou comment proposer un atlas-miniature.

-

Les textes traduits ici peuvent se lire comme une série d’énigmes ou d’indices. C’est une enquête au présent et une exploration de la mémoire. Que la forme soit celle du poème, du récit, de l’article, du roman ou de l’autobiographie, plusieurs réalités sont radiographiées : la crise, le corps, les confrontations et les points aveugles, la stigmatisation, la révolte face au conformisme. Loin de relayer une vision apocalyptique du monde, ce numéro 27 de LITTERall tente de déplacer notre regard en écoutant d’autres voix dont la portée est puissante et discrète. Il s’agit de sonder les zones sensibles.

-

À quoi ressemble cet atlas portatif ?

-

Est-ce un continent à découvrir ?

-

Un livre de combats et d’espoirs ?

-

Des îles à la dérive ?

-

Un espace où se rencontrent la poésie et le politique ?

-

Un traité vif à l’usage des bonnes et mauvaises volontés ?

-

Une esthétique de la résistance non dénuée d’humour et de distance ?

-

C’est possible.

-

Ou encore autre chose.

-

En tout cas, cet atlas maintient son désir et son embarcation au milieu des mers, même par avis de tempête. Tenir la barre, sans courber l’échine.

-

Ce numéro de LITTERall est aussi le dernier porté par Les Amis du Roi des Aulnes. L’aventure se poursuivra avec KOSMOPOLIT. Transmission de témoin et nouveau cap en vue !

-

Bonne lecture,

-

Jean-Philippe Rossignol & Nicole Bary

-

-
- litterall 27 -

Adolf Stieler, Handatlas über alle Theile der Erde und über das Weltgebäude : vollständige Ausgabe in 84 Karten, Perthes, 1872

-
-

Sommaire

-

Jean-Philippe Rossignol et Nicole Bary éditorial

-

May Ayim poèmes
traduction de Lucie Lamy, avec Jean-Philippe Rossignol

-

Melinda Nadj Abonji L’aliénation par l’étranger
traduction de Françoise Toraille

-

Judith Schalansky Îles Cook Méridionales : Tuanaki, dite aussi Tuanahe
traduction de Lucie Lamy

-

Thomas Brasch poèmes
traduction de Aurélie Maurin et Bernard Banoun

-

Ulrike Draesner Devenir invisibles
traduction de Françoise Toraille

-

Gisela Elsner Rüsenberg
traduction de Bernard Banoun

-

Ulrich Peltzer Extrait d’un roman en devenir
traduction de Dominique Petit

-

Responsable éditorial

-

Jean-Philippe Rossignol

-

Conseil éditorial

-

- Bernard Banoun -
- Nicole Bary -
- Lucie Lamy -
- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -

-

édité par Les Amis du Roi des Aulnes et porté par KOSMOPOLIT, 2021

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - diff --git a/de/navbar.html b/de/navbar.html deleted file mode 100644 index 66b7822..0000000 --- a/de/navbar.html +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/de/publications/traduire_retraduire.html b/de/publications/traduire_retraduire.html deleted file mode 100644 index aba38bd..0000000 --- a/de/publications/traduire_retraduire.html +++ /dev/null @@ -1,63 +0,0 @@ - - - - - - kosmopolit - traduire-retraduire - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

Traduire, retraduire
entretien

- -

-

télécharger la publication au format pdf, parue dans la revue Fundstücke/Trouvailles, 2020

-

- -
- traduire_retraduire_1 - traduire_retraduire_2 - traduire_retraduire_3 - traduire_retraduire_4 - traduire_retraduire_5 - traduire_retraduire_6 - traduire_retraduire_7 - traduire_retraduire_8 - traduire_retraduire_9 - traduire_retraduire_10 - traduire_retraduire_11 -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/footer.html b/en/footer.html deleted file mode 100644 index 4b5384e..0000000 --- a/en/footer.html +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - diff --git a/en/lettres/lettres_2011.html b/en/lettres/lettres_2011.html deleted file mode 100644 index f05fdd2..0000000 --- a/en/lettres/lettres_2011.html +++ /dev/null @@ -1,112 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2011 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -

- - 1ère édition 2011 - -

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Marcel Beyer – Allemagne

-

Laurent Binet – France

-

Bas Böttcher – Allemagne

-

Hans-Magnus Enzsenberger – Allemagne

-

Katharina Grossmann-Hensel – Allemagne

-

Judith Hermann – Allemagne

-

Werner Koffler – Autriche

-

Michael Köhlmeier – Autriche

-

Alain Lance – France

-

Fabrice Lardreau – France

-

Alban Lefranc – France

-

Ulli Lust – Autriche

-

Olivier Rohe – France

-

Yves Rosset – Suisse

-

Gilles Rozier – France

-

Sasa Stanisic – Allemagne

-

Peter Stamm – Suisse

-

Fabienne Swiatly – France

-

Cécile Wajsbrot – France

-

Alissa Walser – Allemagne

-

Anne Weber – Allemagne

-

Matthias Zschokke – Suisse

- -

Date et lieu

-

9 et 10 septembre 2011

-

Aix-en-Provence

-

Cité du Livre – Bibliothèque Méjanes

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/lettres/lettres_2012.html b/en/lettres/lettres_2012.html deleted file mode 100644 index f1cf8d7..0000000 --- a/en/lettres/lettres_2012.html +++ /dev/null @@ -1,112 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2012 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -

- - 2ème édition 2012 - -

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Bettina Balàka – Autriche

-

Marek Bienczyk – Pologne

-

Sherko Fatah – Allemagne

-

Francesco De Filippo – Italie

-

Katharina Grossmann-Hensel – Allemagne

-

Veit Heinichen – Allemagne

-

Wulf Kirsten – Allemagne

-

Rosetta Loy – Italie

-

Kristof Magnusson – Allemagne

-

Leopold Maurer – Autriche

-

Alberto Nessi – Suisse

-

Anna Onichimowska – Pologne

-

Serge Quadruppani – France

-

Tomasz Rózycki – Pologne

-

Eugen Ruge – Allemagne

-

Danièle Sallenave – France

-

Aude Seigne – Suisse

-

Mariusz Szczygieł – Pologne

-

Giorgio Vasta – Italie

-

Urs Widmer – Suisse

- -

Date et lieu

-

Du 30 novembre au 2 décembre 2012

-

Aix-en-Provence

-

Cité du Libre – Bibliothèque Méjanes

-

Bibliothèque de la Halle aux Grains

-

Hôtel de ville

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/lettres/lettres_2013.html b/en/lettres/lettres_2013.html deleted file mode 100644 index 922c56c..0000000 --- a/en/lettres/lettres_2013.html +++ /dev/null @@ -1,109 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2013 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Les écrivains, des témoins engagés de leur temps ? -

- - Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 3ème édition 2013 -
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Monica Cantieni – Suisse

-

Gyorgy Dragomann – Hongrie

-

Jenny Erpenbeck – Allemagne

-

Jose Manuel Fajardo – Espagne

-

Catalin Dorian Florescu – Suisse

-

Katharina Hacker – Allemagne

-

Pavel Hak – France

-

Christoph Hein – Allemagne

-

Drago Jancar – Slovénie

-

Peter Kurzek – Allemagne

-

Valter Hugo Maê – Portugal

-

Erwin Mortier – Belgique

-

Melinda Nadj Abonji – Suisse

-

Josef Winkler – Autriche

-

Alice Zeniter – France

- -

Date et lieu

-

Du 29 novembre au 1er décembre 2013

-

Aix-en-Provence

-

Cité du Libre – Bibliothèque Méjanes

-

Bibliothèque de la Halle aux Grains

-

Hôtel de ville

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/lettres/lettres_2014.html b/en/lettres/lettres_2014.html deleted file mode 100644 index a60ac3b..0000000 --- a/en/lettres/lettres_2014.html +++ /dev/null @@ -1,108 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2014 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Écrire des histoires et raconter l’histoire -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 4ème édition 2014
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Enis Batur – Turquie

-

Patrick Bouvet – France

-

Mikhaïl Chichkine – Russie

-

Asli Erdoğan – Turquie

-

Roman Graf – Suisse

-

Hakan Günday – Turquie

-

Luba Jurgenson – France

-

Anna Kim Autriche

-

Ursula Krechel – Allemagne

-

Linda Lê – France

-

James Meek – Royaume-Uni

-

Ilma Rakusa – Suisse

-

Angela Schanelec – Allemagne

-

Ingo Schulze – Allemagne

-

Krisztina Tóth – Hongrie

-

Hans-Ulrich Treichel – Allemagne

- -

Date et lieu

-

Du 28 au 30 novembre 2014

-

Aix-en-Provence

-

Cité du Libre – Bibliothèque Méjanes

-

Bibliothèque de la Halle aux Grains

-

Hôtel de ville

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/lettres/lettres_2015.html b/en/lettres/lettres_2015.html deleted file mode 100644 index 24d5927..0000000 --- a/en/lettres/lettres_2015.html +++ /dev/null @@ -1,102 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2015 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Écrire le climat -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 5ème édition 2015
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Yiğit Bener – Turquie

-

Jesús Carrasco – Espagne

-

Orly Castel – Israël

-

Marie Gaulis – Suisse

-

Georg Klein – Allemagne

-

Andreї Kourkov – Ukraine

-

Li Mollet – Suisse

-

Cécile Wajsbrot – France

-

Josef Winkler – Autriche

- -

Date et lieu

-

Du 2 au 5 décembre 2015

-

Paris – Institut Goethe

-

Lyon – Institut Goethe

-

Marseille – Café-Librairie Friche La Belle de Mai

-

Aix-en-Provence – Cité du Livre Bibliothèque Méjanes

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - - diff --git a/en/lettres/lettres_2016.html b/en/lettres/lettres_2016.html deleted file mode 100644 index 7ca8d6d..0000000 --- a/en/lettres/lettres_2016.html +++ /dev/null @@ -1,101 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2016 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- Quand la littérature parle de frontières -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 6ème édition 2016
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Velibor Čolić – Bosnie/France

-

Elisabeth Horem – France/Suisse

-

Florina Ilis – Roumanie

-

Iulia-Karin Patrut – Roumanie/Allemagne

-

Katja Petrowskaja – Ukraine/Allemagne

-

Myriam Suchet – Québec/France

-

Radu Vancu – Roumanie

-

Tiphaine Samoyault – France

-

Olga Tokarczuk – Pologne

- -

Date et lieu

-

Du 22 au 23 novembre 2016

-

Paris

-

Maison de l'Europe

-

Sorbonne Nouvelle

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - - diff --git a/en/lettres/lettres_2017.html b/en/lettres/lettres_2017.html deleted file mode 100644 index 035a4da..0000000 --- a/en/lettres/lettres_2017.html +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2017 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- La littérature à l’épreuve du réel -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 7ème édition 2017
-

-

Auteur.e.s invité.e.s

-

Patrick Deville – France

-

Ghislaine Dunant – Suisse/France

-

Ralph Dutli – Suisse

-

Hakan Günday – Turquie

-

Toine Heijmans – Pays Bas

-

Serhiy Jadan – Ukraine

-

Ursula Krechel – Allemagne

-

Rafaël Reig – Espagne

- -

Date et lieu

-

Du 14 au 18 novembre 2017

-

Paris

-

Maison de l'Europe

-

Sorbonne Nouvelle

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - - diff --git a/en/lettres/lettres_2019.html b/en/lettres/lettres_2019.html deleted file mode 100644 index 155f79e..0000000 --- a/en/lettres/lettres_2019.html +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - Lettres d'Europe et d'Ailleurs - 2019 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

- L’écrivain et les bêtes -

- Lettres d'Europe et d'Ailleurs -
- 8ème édition 2019
-

- -

Auteur.e.s invité.e.s

-

Jean-Christophe Bailly – France

-

Yiğit Bener – Turquie

-

Arno Camenisch – Suisse

-

Dorothee Elmiger – Suisse

-

Tijs Goldschmidt – Pays-Bas

-

Antoine Jaccoud – Suisse

-

Eva Meijer – Pays-Bas

-

Virginie Nuyen – France

-

Yoko Tawada – Allemagne

-

Uwe Timm – Allemagne

-

Agata Tuszyńska – Pologne

- -

Date et lieu

-

Du 18 au 23 février 2019

-

Paris

-

Institut Goethe

-

Centre culturel suisse

-

Librairie polonaise

- -

Conception et organisaion

-

Les Amis du Roi des Aulnes

- -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_01.html b/en/litterall/litterall_01.html deleted file mode 100644 index 730a00d..0000000 --- a/en/litterall/litterall_01.html +++ /dev/null @@ -1,188 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 1 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

LITTERall 1

-
- litterall 27 -
-

Sommaire

-

Ferdinand Schmatz Poèmes
traduction François Mathieu

-

Herta Müller Irène
traduction Nicole Bary

-

Gerhard Köpf Facteur à Thulsern
traduction Dominique Petit

-

Hartmut Lange Le Libraire
traduction Françoise Toraille

-

Steffen Mensching Poèmes
traduction François Mathieu

-

Hans-Eckhard Wenzel Chiron ou la double formitude
traduction François Mathieu

-

Uwe Kolbe traduction François Mathieu
Lecture

-

Uwe Kolbe Poèmes
traduction François Mathieu

-

Helga Königsdorf Le Champ de foire
traduction Jean-Marie Argeles

-

Wolfgang Hilbig Les Territoires de l’âme
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Erich Fried De l’actualité de Georg Büchner
traduction Françoise Toraille

-

Klaus Koffer 38/88
traduction Régine Mathieu et François Mathieu

-

Christoph Hein Écriture et mutisme
traduction François Mathieu

-

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

-

Comité de rédaction

-

- Bernard Genton -
- Christiane Heuline -
- François Mathieu -
- Régine Mathieu -
- Françoise Toraille -

-

Secrétaria de rédaction

-

Elisabeth Lesne

-

Maquette

-

Johannes Strugalla

-

édité par Les Amis du Roi des Aulnes et porté par KOSMOPOLIT, 1989

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_02.html b/en/litterall/litterall_02.html deleted file mode 100644 index 43286db..0000000 --- a/en/litterall/litterall_02.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 2 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 2

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_03.html b/en/litterall/litterall_03.html deleted file mode 100644 index af41f32..0000000 --- a/en/litterall/litterall_03.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 3 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 3

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_04.html b/en/litterall/litterall_04.html deleted file mode 100644 index 095d66b..0000000 --- a/en/litterall/litterall_04.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 4 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 4

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_05.html b/en/litterall/litterall_05.html deleted file mode 100644 index f5c7d98..0000000 --- a/en/litterall/litterall_05.html +++ /dev/null @@ -1,145 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 5 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 5

- -

Sommaire

-

Nedim Gürsel Editorial -

Yüksel Pazarkaya Le Mal des pays lointains
traduction Catherine Weinzorn

-

Alev Tekinay La Petite fille aux roses et la tortue
traduction Françoise Toraille

-

Emine Sevgi Özdamar Ahmet le Tcherkesse
traduction Nicole Bary

-

Zafer Senocak L'Homme en maillot de corps
traduction Rosa Cochet-Mathieu

-

Ilma Rakusa Poèmes
traduction Françoise Toraille

-

Ursual Krechel Noire Terre nourricière
traduction François Mathieu

-

Helmut Eisendle Deux Ladies au bar Hudson
traduction Dominique Petit

-

Hanna Johansen Le Balayeur d'étoiles
traduction Françoise Toraille

-

Volker Braun Les Gens de Hoywoy (2)
traduction Alain Lance

-

Peter Bender L'Unification de l'Allemagne va-t-elle unir les Allemands ?
traduction Régine Mathieu et Françoise Toraille

-

Christa Wolf Lettre à Heinrich Böll
traduction Alain Lance

-

Hans Joachim Schädlich L'Affaire B.
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Heiner Müller Héraclès 13
traduction Jean-Pierre Morel

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 1993

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_06.html b/en/litterall/litterall_06.html deleted file mode 100644 index 8307005..0000000 --- a/en/litterall/litterall_06.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 6 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 6

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_07.html b/en/litterall/litterall_07.html deleted file mode 100644 index 9721f66..0000000 --- a/en/litterall/litterall_07.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 7 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 7

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_08.html b/en/litterall/litterall_08.html deleted file mode 100644 index 6cbfbdc..0000000 --- a/en/litterall/litterall_08.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 8 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 8

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_09.html b/en/litterall/litterall_09.html deleted file mode 100644 index 0d48355..0000000 --- a/en/litterall/litterall_09.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 09 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 9

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_10.html b/en/litterall/litterall_10.html deleted file mode 100644 index bbd3e6f..0000000 --- a/en/litterall/litterall_10.html +++ /dev/null @@ -1,137 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 10 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 10

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Lothar Trolle Il était une fois un prince
traduction Maurice Taszman

-

Karl Krolow Poèmes
traduction Jean-Paul Barbe

-

Günter Kunert Poèmes
traduction Jacques Lajarrige

-

Helga Novak Silvatica
traduction Jean-Paul Barbe

-

Michael Donhauser Cinq poèmes
traduction Laurent Cassagnau

-

Ilma Rakusa Un Trait sur tout ça
traduction Michelle Grangaud

-

Oliver Bukowski Rien de plus beau
traduction Cécile Leclercq

- - -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 1998

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_11.html b/en/litterall/litterall_11.html deleted file mode 100644 index f123cdb..0000000 --- a/en/litterall/litterall_11.html +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 11 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 11

- -

Sommaire

-

- -
-

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_12_13.html b/en/litterall/litterall_12_13.html deleted file mode 100644 index cb95bcd..0000000 --- a/en/litterall/litterall_12_13.html +++ /dev/null @@ -1,156 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 12/13 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 12/13

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Lena Kugler Combien de trains
traduction Mireille Liebermann et Béatrice Steiner

-

Maike Wetzel Temps forts
traduction Catherine Fabre-Renault

-

David Wagner Mon Pantalon bleu marine
traduction Dominique Petit

-

Tanja Dücker Poèmes
traduction Françoise Toraille

-

Tanja Dückers Narcisse
traduction collective

-

Tanja Dückers Nikita
traduction Françoise Toraille

-

Jenny Erpenbeck Badinage, futilités
traduction Françoise Toraille

-

Wladimir Kaminer La Pucelle de Potsdam
traduction Jean Bertrand

-

Marcel Beyer Spores
traduction François Mathieu

-

Annett Gröschner Prologue dans un bureau par un froid glacial
traduction Françoise Toraille

-

Jan Koneffke Paul
traduction Barbara Fontaine

-

Thomas Lehr L'Œil du chat
traduction Olivier Mannoni

-

Georg Klein Des Allemands
traduction Nathalie Reinberger

-

Frauke Meyer-Gosau Un Etat des lieux
traduction Nicole Bary

-

Matthias Politycki Marietta
traduction Barbara Fontaine

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -

- -

Avec la participation de

-

Frauke Meyer-Gosau

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2001

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_14.html b/en/litterall/litterall_14.html deleted file mode 100644 index 689d3bd..0000000 --- a/en/litterall/litterall_14.html +++ /dev/null @@ -1,153 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 14 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 14

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Volker Braun La Poésie
traduction collective sour la direction de Alain Lance

-

Brigitte Burmeister Trois fois Berlin et un épilogue
traduction Nicole Bary

-

Kurt Drawert Irina
traduction François Mathieu

-

Christoph Hein Démonologie et droit international
traduction Nicole Bary

-

Daniela Dahn Nous sommes la démocratie
traduction Françoise Toraille

-

Christa Wolf Jeudi, 27 septembre 2001
traduction Alain Lance

-

Jürgen Ritte Ecrire, traduire...

-

Alain Lance sans titre

-

Zsuzsanna Gahse Distances immenses
traduction Catherune Fabre-Renault

-

Claude Esteban sans titre

-

Roza Domascyna sans titre
traduction Catherine Fabre-Renault

-

Henri Deluy Poèmes
traduction Roza Domascyna

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -

- -

Avec la participation de

-

Claudine Delphis

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2003

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_15_16.html b/en/litterall/litterall_15_16.html deleted file mode 100644 index e31f02d..0000000 --- a/en/litterall/litterall_15_16.html +++ /dev/null @@ -1,155 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 15/16 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 15/16

- -

Sommaire

-

Nicole Bary “Editorial

-

Ingo Schulze “Le Boxeur et le parfum de genêts
traduction Alain Lance (français)

-

Marie Vrinat “Ecrire la rupture. Regards croisés d'écrivains allemands, bulgares et français

-

Marie Desplechin “Rupture
traduction Barbara Paul (allemand) et Renie Yotova (bulgare)

-

Theodora Dimova “Mères”
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)

-

Tanja Dückers “Pastilles à la réglisse (Warzawa Zentralna)
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)

-

Guéorgui Gospodinov “Un Roman naturel
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)

-

Angela Krauss “Les Russes sont partis
traduction Nicole Bary (français) et Vladko Murdarov (bulgare)

-

Fabrice Lardreau “Contretemps
traduction Barbara Paul (allemand) et Yotova Renie (bulgare)

-

Alek Popov “Mission Londres
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)

-

Julia Schoch “Friches
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)

-

Jens Sparschuh “Jambes déçà, jambes délà - Berlin Est
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)

-

Cécile Wajsbrot “Mémorial
traduction Holger Fock (allemand) et Renie Yotova (bulgare)

-

Albena Hranova et Marie Vrinat-Nikolov “L'Esthétique de la rupture la littérature bulgare des années 1990

-

Svetla Moussakova “Le Présent historique de la littérature bulgare des années 1990

-

Catherine Fabre-Renault “Le Prisme narratif comme écriture du non-dit de l'histoire

-

Françoise Toraille “Ecrire la rupture les écritures de langue allemande après 1989. Tournant politique et tournant littéraire

-

Stéphane Michaud “Wulf Kirsten ou la poésie comme gardienne de la mémoire

-

Wulf Kirsten “Poèmes
traduction Stéphane Michaud

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

Marie Vrinat

- -

Avec la participation de

-

Françoise Toraille

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2008

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_17.html b/en/litterall/litterall_17.html deleted file mode 100644 index b4c2f8e..0000000 --- a/en/litterall/litterall_17.html +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 17 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 17

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Christa Wolf Information
traduction Rose-Marie Zeitlin

-

Pierre Bergounious sans titre

-

Dominique Dussidour Le Point de chute et la continuité

-

Alain Lance Souvenirs de Cassandre

-

Bernard Noël Christa Wolf

-

Danièle Sallenave Douleur et vérité

-

Cécile Wajsbrot sans titre

-

Karin Reschke Les Roses de Noël
traduction Nicole Bary

-

Uwe Timm L'Ami et l'étranger
traduction Nicole Bary

-

Gabrielle Alioth Terre-Neuve
traduction Françoise Toraille

-

Katharina Born Porter l'étoile en France. L'histoire de Hanns Alberti, Juif berlinois devenu prêtre catholique en France
traduction Isabelle Liber

-

Martin R. Dean MOI
traduction Isabelle Liber

-

Peter Finkelgruen Le Bus était à moitié vide
traduction Françoise Toraille

-

Günter Kunert Poèmes
traduction Jean-Paul Barbe

-

Dieter Schlesak Transylvagonie
traduction Isabelle Liber

-

Hélène Bouchardeau Ecrire l'autre langue

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -

- -

Avec la pariticpation de

-

- Katharina Born -
- Alain Lance -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2009

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_18.html b/en/litterall/litterall_18.html deleted file mode 100644 index ea94c69..0000000 --- a/en/litterall/litterall_18.html +++ /dev/null @@ -1,147 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 18 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 18

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Ludwig Harig Poème
traduction Alain Lance

-

Herta Müller Chaque mot en sait long sur le cercle vicieux
traduction Claire De Oliveira

-

Franz Baermann Steiner La Peur d'Icare
traduction Pierre Deshusses et Bernard Hœpffner

-

Peter Wawerzinek Mère trouvée
traduction Julia Drevermann et Nicole Bary

-

Zafer Senocak Poème
traduction Jean-Paul Barbe

-

Saïd là où je meurs est mon exil
traduction Françoise Wuilmart

-

Lorenz Langenegger Etats de marche
traduction Gaëlle Guicheney

-

Alain Lance Poèmes

-

Volker Braun Poèmes
traduction Alain Lance

-

Cécile Wajsbrot Le Silence de la mer et autres silences

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2011

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_19.html b/en/litterall/litterall_19.html deleted file mode 100644 index b44ec3d..0000000 --- a/en/litterall/litterall_19.html +++ /dev/null @@ -1,157 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 19 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 19

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Du Ciel divisé à la Ville des anges contre le sommeil de la raison

-

Paul Fleming A soi
traduction Jean-Pierre Lefebvre

-

Christa Wolf Les Strates du temps
traduction Françoise Toraille

-

Christa Wolf Monsieur Wolf attend des invités et prépare un repas pour eux
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

-

Christa Wolf Les Appels du coucou
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

-

Volker Braun Discours funèbre pour Christa Wolf
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

-

Jana Simon Oma
traduction Matthieu Dumont et Arthur Lochmann

-

Friedrich Schorlemmer Lire, Ecrire, Vivre
traduction Matthieu Dumont et Arthur Lochmann

-

Christoph Hein Christa Wolf - que restera-t-il ?
traduction Nicole Bary

-

Alain Lance Eclats de mémoire pour Christa Wolf

-

Daniela Dahn Dernier hommage à Christa Wolf
traduction Aurélie Marquer

-

Mazarine Pingeot La mémoire de Christa Wolf, Christa Wolf et la mémoire

-

Cécile Wajsbrot Sortir de la prison du temps

-

Dunant Ghislaine Lectrice de Christa Wolf

-

Ingo Schulze In memoriam C. W.
traduction Matthieu Dumont et Arthur Lochmann

-

Marie Goudot Hermès passe

-

Bernard Chambaz Aucun lieu. Nulle part

-

Régine Robin Imagine que c'est le socialisme et que personne ne s'en va

-

Danièle Sallenave Quand cela a-t-il commencé ?

-

Günter Grasse Ce qui reste
traduction Olivier Mannoni

-

Christa Wolf Ecrire au plus près des choses
traduction Joachim Heise et Jean-Paul Barbe

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2012

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_20.html b/en/litterall/litterall_20.html deleted file mode 100644 index ffa3f9d..0000000 --- a/en/litterall/litterall_20.html +++ /dev/null @@ -1,147 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 20 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 20

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Marie Luise Kaschnitz Les Lupins
traduction Sophie Deltin

-

Josef Winkler 'Je ne parle pas aucune langue.' Sur Chaïm Soutine
traduction Bernard Banoun

-

Regina Ullmann La Souris
traduction Sophie Deltin

-

Regina Ullmann La Balance
traduction Sophie Deltin

-

Franz Fühmann Rêve 1958
traduction Olivier Baisez

-

Franz Fühmann Poste frontière
traduction Olivier Baisez

-

Nicole Bary Stefan Heym

-

Christoph Hein Un Citoyen courageux
traduction Nicole Bary

-

Dietger Pforte Toute une vie vouée à la quête de la troisième voie Stefan Heym
traduction Françoise Toraille

-

Françoise Toraille Stefan Heym écrivain rebelle

- -

Responsable éditorial

-

Nicole Bary

- -

Avec la collaboration de

-

- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2013

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_21.html b/en/litterall/litterall_21.html deleted file mode 100644 index 90675fd..0000000 --- a/en/litterall/litterall_21.html +++ /dev/null @@ -1,150 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 21 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 21

- -

Sommaire

-

Éditorial

-

Wolfgang Hilbig Herbes somnolentes
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Wolfgang Hilbig La Nuit au bout de la rue
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Li Mollet Poèmes
traduction Cécile Wajsbrot

-

Marion Poschmann Images fantômes
traduction Sophie Deltin

-

Katja Lange-Müller Haut la main (gauche) ou Le Problème catalyseur
traduction Gaëlle Guicheney

-

Ilma Rakusa L'Ecriture autobiographique en tant que roman d'éducation
traduction Françoise Toraille

-

Nicole Bary Siegfried Lenz (1926-2014)

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

Avec la collaboration de

-

- Anna Granier -
- Joséphine Pasco -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2014

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_22.html b/en/litterall/litterall_22.html deleted file mode 100644 index 2a05722..0000000 --- a/en/litterall/litterall_22.html +++ /dev/null @@ -1,154 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 22 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 22

- -

Sommaire

-

Sophie Deltin Editorial

-

Ingo Schulze Mon Grass
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

-

Emine Sevgi Özdamar Carrière d'une femme de ménage
traduction Solange Arber

-

Jan Wagner Poèmes
traduction Alain Lance

-

Georg Klein Aspiration Altwerck
traduction Léo Thouvenin Masson

-

Georg Klein Les Chevaux des enfants
traduction Léo Thouvenin Masson

-

Wolfgang Herrndorf De ce coté-ci de la Ceinture de Van Allen
traduction Françoise Toraille

-

Annette Pehnt Présence
traduction Aloïse Denis

-

Annette Pehnt Trésors
traduction Sophie Deltin

-

Marcel Beyer Feuille, baraque, écorce, bordel. Claude Simon à Mühlberg an der Elbe
traduction Cécile Wajsbrot `

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -
- Françoise Toraille -

- -

Avec la collaboration de

-

- Joachim Umlauf -
- Nicole Colin -
- Anna Granier -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2015

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_23.html b/en/litterall/litterall_23.html deleted file mode 100644 index aeb64e4..0000000 --- a/en/litterall/litterall_23.html +++ /dev/null @@ -1,153 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 23 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 23

- -

Sommaire

-

Sophie Deltin Editorial

-

Hans Magnus Enzensberger Eventuellement
traduction Alain Lance

-

Ursual Krechel Topographie de sable et de cendre : Elisabeth Langgässer
traduction Françoise Toraille

-

Elisabeth Langgässer sans titre
traduction Nicole Bary

-

Jonas Lüscher La Théodicée du vide
traduction Marie Letrange

-

Silke Scheuermann Skizze vom Gras
traduction Gaëlle Guicheney

-

Jochen Schmidt Roumanie, soif de totalité
traduction Lucie Lamy

-

Jochen Schmidt Briseur de loi
traduction Lucie Lamy

-

Vladimir Vertlib Let's go Europe
traduction Carole Fily

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -
- Nicole Colin -
- Anahide Movallalli -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2016

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_24.html b/en/litterall/litterall_24.html deleted file mode 100644 index 66efe19..0000000 --- a/en/litterall/litterall_24.html +++ /dev/null @@ -1,156 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 24 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 24

- -

Sommaire

-

Éditorial

-

Nicole Bary Peter Härtling in memoriam (1933-2017)

-

Heinrich Böll Les Brebis galeuses
traduction Pierre Gallissaires

-

Heinrich Böll Nostalgie ou Les taches de graisse
traduction Pierre Gallissaires

-

Tanja Dückers Heinrich Böll, l'écrivain et le politique
traduction Nicole Bary

-

Heinrich Böll En ce pays
traduction Françoise Toraille

-

Heinrich Böll Obéissance et responsabilité. Réflexions autour du procès Eichmann
traduction Françoise Toraille

-

Nicole Colin Dans l'angle mort de l'Histoire Heinrich Böll. Appel à la résistance contre un préjugé non fondé

-

Marcel Beyer Discours à l'Académie
traduction Cécile Wajsbrot

-

Volker Kutscher Conte aux allumettes. Hommage à Hans Christian Andersen et Erich Kästner
traduction Anahide Movallali

-

Ann Cotten Café du Paon vert
traduction Andréa Lauterwein

-

Johanna Maxl Notre grand album de jours électriques
traduction Lucie Lamy

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -
- Andréa Lauterwein -
- Nicole Colin -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2017

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_25.html b/en/litterall/litterall_25.html deleted file mode 100644 index c2638fe..0000000 --- a/en/litterall/litterall_25.html +++ /dev/null @@ -1,155 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 25 - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

LITTERall 25

- -

Sommaire

-

Nicole Bary Editorial

-

Ludwig Harig Le Sujet écrivant
traduction Alain Lance

-

Wolfgang Hilbig L'Odeur des livres
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

-

Judith Kuckart Nadine de Rostock
traduction Françoise Toraille

-

Corinna Antelmann Des Asperges en Afrique
traduction Françoise Toraille

-

Felicitas Hoppe Le Dernier souffle d'Edison
traduction Andréa Lauterwein

-

Anna Kim La Vraie vie de Myrtle Corbin
traduction Gaëlle Guicheney

-

Hans Günther Adler La Sortie au Panorama
traduction Lucie Lamy

-

Friedrich Dieckmann Entretien avec Elisa Primavera-Lévy et Matthias Weichelt. Littérature et culture à l'Est et à l'Ouest
traduction Gaëlle Guicheney

- -

Responsable éditorial

-

- Nicole Bary -
- Sophie Deltin -

- -

Avec la collaboration de

-

- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -
- Andréa Lauterwein -
- Lucie Lamy -
- Nicole Colin -

- -

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2018

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_26.html b/en/litterall/litterall_26.html deleted file mode 100644 index 88118d5..0000000 --- a/en/litterall/litterall_26.html +++ /dev/null @@ -1,209 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 26 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

LITTERall 26

-

Éditorial

-

Pour son vingt-sixième numéro, LITTERall propose neuf textes et trois dessins. Autant de prolongements pour découvrir des voix singulières. Deux pays sont ici particulièrement concernés, l’Allemagne et la Roumanie, et plus encore le passage entre ces deux territoires. La parole est ainsi donnée aux écrivains roumains de langue allemande. Où l’on comprend que le chaos de l’Histoire se décrypte dans l’ordinaire des jours et l’usage des langues.

-

Les textes traduits dans ce numéro n’appartiennent pas à un courant de pensée caractéristique ni à un style uniforme. Au contraire. Ce sont des variations, des présentations, des observations, des narrations, jamais des explications. Nous pourrions commencer à établir des parallèles et tenter des rapprochements entre ces différentes écritures. Mais la comparaison induit le risque de l’aplatissement. Pour être au plus juste, l’unité provient d’une cohérence dans la disparité.

-

Voici des voix, comme le dit Herta Müller à propos d’Oskar Pastior, ressemblant à des « corps pleins d’organes, très petits ou très grands qui décident de tout. »

-

Dans cette cartographie organique, où la forme d’une revue de littérature est comme un corps en mouvement, nous rencontrerons plusieurs motifs et parmi eux :

-

- Apprendre à éviter de s’exploiter soi-même -
- Une évasion polyglotte -
- Des dessins-textes -
- Une caisse d’aubergines -
- Un bisKuit avec un K -
- La vie de la Rue Noire, la Schwarzgasse -
- Des photos -
- La neige -
- Un arbre qui pousse à l’intérieur d’une maison -
- de Bucarest -
- Christian et Max -
- Les travailleurs de Clemens Meyer -
- Wolfen où l’on voit des loups-garous -
- Un conducteur de train -
- Beckmann et Berlacovic -
- Un meuble pour l’éternité -
- Des merles en bas dans la cour auxquels on -
- ne pense pas -
- Et la grande cause utile à la vie de tous les jours -

-

Bienvenue dans LITTERall numéro 26,

-

Jean-Philippe Rossignol

-

-
- cataplasme de vinaigre oskar pastior -

cataplasme de vinaigre, Oskar Pastior

-
-

Sommaire :

-

Herta Müller Pour toujours, ça dure combien ?
traduction de Nicole Bary

-

Oskar Pastior Présentation devant l’académie
traduction de Bernard Banoun

-

Iris Wolff La maison des dragons
traduction de Françoise Toraille

-

Dana Grigorcea Marieta
traduction de Dominique Autrand

-

Franz Hodjak Visites
traduction de Lucie Lamy

-

Clemens Meyer Un
traduction de Bernard Banoun

-

Frank Jakubzik Le conducteur du train
traduction de Dominique Petit

-

Birgit Birnbacher La commode
traduction de Dominique Petit

-

Günter Kunert poèmes
traduction de Lionel Richard

-

Responsables d’édition :

-

- Katharina Loix van Hooff -
- Jean-Philippe Rossignol -

-

Conseil éditorial :

-

- Bernard Banoun -
- Nicole Bary -
- Lucie Lamy -
- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -

-

édité par Les Amis du Roi des Aulnes, 2020

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/en/litterall/litterall_27.html b/en/litterall/litterall_27.html deleted file mode 100644 index 7b9283b..0000000 --- a/en/litterall/litterall_27.html +++ /dev/null @@ -1,173 +0,0 @@ - - - - - - KOSMOPOLIT - litterall - 27 - - - - - - - - - - - -
- - - -
-

LITTERall 27

-

Éditorial

-

Voici un atlas d’un genre particulier. Composé de sept voix de la littérature contemporaine, d’une carte de l’Océan Pacifique et de fac-similés du bureau d’immigration de la police suisse, cet atlas a de quoi surprendre. À quoi correspond ce mélange des genres ? Quelle est cette cartographie ? Si le sens moderne du mot atlas ne renvoie plus au Titan de la mythologie grecque, sa vocation d’initier les humains aux réalités de la terre et du ciel a certainement du sens au XXI e siècle. Dans ces pages, vous trouverez ce qui se passe aujourd’hui et hier, sur la terre, en mer et dans le ciel. Une littérature en mouvement ou comment proposer un atlas-miniature.

-

Les textes traduits ici peuvent se lire comme une série d’énigmes ou d’indices. C’est une enquête au présent et une exploration de la mémoire. Que la forme soit celle du poème, du récit, de l’article, du roman ou de l’autobiographie, plusieurs réalités sont radiographiées : la crise, le corps, les confrontations et les points aveugles, la stigmatisation, la révolte face au conformisme. Loin de relayer une vision apocalyptique du monde, ce numéro 27 de LITTERall tente de déplacer notre regard en écoutant d’autres voix dont la portée est puissante et discrète. Il s’agit de sonder les zones sensibles.

-

À quoi ressemble cet atlas portatif ?

-

Est-ce un continent à découvrir ?

-

Un livre de combats et d’espoirs ?

-

Des îles à la dérive ?

-

Un espace où se rencontrent la poésie et le politique ?

-

Un traité vif à l’usage des bonnes et mauvaises volontés ?

-

Une esthétique de la résistance non dénuée d’humour et de distance ?

-

C’est possible.

-

Ou encore autre chose.

-

En tout cas, cet atlas maintient son désir et son embarcation au milieu des mers, même par avis de tempête. Tenir la barre, sans courber l’échine.

-

Ce numéro de LITTERall est aussi le dernier porté par Les Amis du Roi des Aulnes. L’aventure se poursuivra avec KOSMOPOLIT. Transmission de témoin et nouveau cap en vue !

-

Bonne lecture,

-

Jean-Philippe Rossignol & Nicole Bary

-

-
- litterall 27 -

Adolf Stieler, Handatlas über alle Theile der Erde und über das Weltgebäude : vollständige Ausgabe in 84 Karten, Perthes, 1872

-
-

Sommaire

-

Jean-Philippe Rossignol et Nicole Bary éditorial

-

May Ayim poèmes
traduction de Lucie Lamy, avec Jean-Philippe Rossignol

-

Melinda Nadj Abonji L’aliénation par l’étranger
traduction de Françoise Toraille

-

Judith Schalansky Îles Cook Méridionales : Tuanaki, dite aussi Tuanahe
traduction de Lucie Lamy

-

Thomas Brasch poèmes
traduction de Aurélie Maurin et Bernard Banoun

-

Ulrike Draesner Devenir invisibles
traduction de Françoise Toraille

-

Gisela Elsner Rüsenberg
traduction de Bernard Banoun

-

Ulrich Peltzer Extrait d’un roman en devenir
traduction de Dominique Petit

-

Responsable éditorial

-

Jean-Philippe Rossignol

-

Conseil éditorial

-

- Bernard Banoun -
- Nicole Bary -
- Lucie Lamy -
- Françoise Toraille -
- Joachim Umlauf -

-

édité par Les Amis du Roi des Aulnes et porté par KOSMOPOLIT, 2021

-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - diff --git a/en/navbar.html b/en/navbar.html deleted file mode 100644 index 66b7822..0000000 --- a/en/navbar.html +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/en/publications/traduire_retraduire.html b/en/publications/traduire_retraduire.html deleted file mode 100644 index aba38bd..0000000 --- a/en/publications/traduire_retraduire.html +++ /dev/null @@ -1,63 +0,0 @@ - - - - - - kosmopolit - traduire-retraduire - - - - - - - - - - - -
- - - -
- -

Traduire, retraduire
entretien

- -

-

télécharger la publication au format pdf, parue dans la revue Fundstücke/Trouvailles, 2020

-

- -
- traduire_retraduire_1 - traduire_retraduire_2 - traduire_retraduire_3 - traduire_retraduire_4 - traduire_retraduire_5 - traduire_retraduire_6 - traduire_retraduire_7 - traduire_retraduire_8 - traduire_retraduire_9 - traduire_retraduire_10 - traduire_retraduire_11 -
-

le 01/04/2021

-
- - - -
- - - - diff --git a/fr/actualites.html b/fr/actualites.html index 8910eb9..4e28d51 100644 --- a/fr/actualites.html +++ b/fr/actualites.html @@ -4,9 +4,9 @@ kosmopolit - actualités - + @@ -14,6 +14,7 @@