diff --git a/de/aktuelles.html b/de/aktuelles.html index 3501a45..b9ca114 100644 --- a/de/aktuelles.html +++ b/de/aktuelles.html @@ -61,7 +61,7 @@

ZONES SENSIBLES / SENSITIVE AREAS

vom 12. bis zum 16. Oktober 2021

-

9. Ausgabe von Lettres d’Europe et d’Ailleurs

+

9. Ausgabe von Lettres d’Europe et d’Ailleurs

diff --git a/de/kosmopolit.html b/de/kosmopolit.html index 0bbc2d2..1e3f9c7 100644 --- a/de/kosmopolit.html +++ b/de/kosmopolit.html @@ -64,9 +64,9 @@

Es gibt diese Sehnsucht nach dem Unendlichen der Sprachen und der Literaturen.

Es gibt diese Grenzen des Körpers, des Geistes, diese realen und imaginären Barrieren.

-

Es gibt diesen Raum zu finden, diese Zeit zu suchen.

-

Dank Übersetzungen und öffentlichen Wortmeldungen von Autor:innen schlägt KOSMOPOLIT andere Wege vor, die Welt zu entziffern.

-

Eine Wette, zu der wir Sie herzlich einladen.

+

Es gilt einen Raum zu finden, eine Zeit zu suchen.

+

Mittels Übersetzungen und öffentlichen Wortmeldungen von Autor:innen eröffnet KOSMOPOLIT neue Wege, die Welt zu entziffern.

+

Eine Herausforderung, an der wir Sie gerne teilhaben lassen.



@@ -75,16 +75,14 @@

Kontakt

+

KOSMOPOLIT - littératures germanophones et européennes +
10 rue Vandrezanne +
75013 Paris

kosmopolit.contact@protonmail.com

Beitrittserklärung

unser Team

-

- Jean-Philippe Rossignol – künstlerischer Leiter -
- Miléna Yung – Koordinatorin -

-

+

Françoise Toraille – Präsidentin
Joachim Umlauf – Vizepräsident @@ -95,6 +93,13 @@
Dominique Petit – Vorstandsmitglied

+
+

+ Jean-Philippe Rossignol – künstlerischer Leiter +
+ Miléna Yung – Koordinatorin +

+

Bernard Banoun – Berater
diff --git a/de/lettres.html b/de/lettres.html index 0f963bb..fa9253a 100644 --- a/de/lettres.html +++ b/de/lettres.html @@ -61,9 +61,9 @@

-

Dieses Festival bringt einmal im Jahr Autor:innen aus Europa und anderswo zusammen. Diese Schriftsteller:innentreffen, die ursprünglich vom Verein Les Amis du Roi des Aulnes veranstaltet waren, finden öffentlich statt und explorieren das Schreiben, die Sprachen und die zeitgenössische Welt. Dabei hinterfragen sie unter anderem unser Verhältnis zur Realität, zum Klima, zum Tierischen, zum Politischen und zum Poetischen.

-

In einer Welt im Umbruch möchten wir unterschiedliche Sprachräume miteinander verbinden.

-

Diese Debatten werden in Zusammenarbeit mit kulturellen Instituten, Buchhandlungen und Universitäten ko-konstruiert.

+

Das Festival bringt einmal im Jahr Autor:innen aus Europa und anderswoher zusammen. Diese öffentlichen literarischen Treffen wurden ursprünglich vom Verein Les Amis du Roi des Aulnes veranstaltet und stellen eine Erkundung des Schreibens, der Sprachen und der zeitgenössischen Welt dar. Dabei hinterfragen sie unter anderem unser Verhältnis zur gesellschaftlichen Realität, zum Klima, zum Bereich des Tierischen, Politischen und Poetischen.

+

In einer Welt im Umbruch möchten wir unterschiedliche Sprachräume miteinander in einen Dialog bringen.

+

Wir veranstalten diese Debatten in enger Zusammenarbeit mit kulturellen Institutionen, Buchhandlungen und Universitäten.



inage frontiere de frank smith @@ -117,16 +117,18 @@
-

Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2012
2012

+

Lettres d’Europe et d’Ailleurs
2012

-

Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2011
2011

+

Lettres d’Europe et d’Ailleurs
2011

+

Das Archiv ist geistiges Eigentum von Les Amis du Roi des Aulnes.

+

diff --git a/de/litterall.html b/de/litterall.html index 6b873e6..14fbea9 100644 --- a/de/litterall.html +++ b/de/litterall.html @@ -64,9 +64,9 @@

-

In dieser Zeitschrift wird ein- bis zweimal im Jahr eine Auswahl deutschsprachiger, in französischer Übersetzung unveröffentlichter Texte herausgegeben.

-

Dichtung, Essay, Erzählung, Novelle, Rede, Romanauszug – wir stellen singuläre literarische Stimmen und kreative Formen in den Vordergrund.

-

Die Zeitschrift wurde 1989 vom Verein Les Amis du Roi des Aulnes gegründet und 2020 von KOSMOPOLIT übernommen. Sie kann sich thematisch gestalten, oder auch mit Blick auf die Gesamtkomposition ihren eigenen Weg verfolgen.

+

In dieser Zeitschrift wird ein- bis zweimal im Jahr eine Auswahl bislang in Frankreich unveröffentlichter Texte, die aus dem Deutschen übersetzt sind, herausgegeben.

+

Seien es Gedichte, Essays, Erzählungen, Novellen, Reden oder Romanauszüge – wir stellen singuläre literarische Stimmen vor und kreative Formen in den Vordergrund.

+

Die Zeitschrift wurde 1989 vom französischen Verein Les Amis du Roi des Aulnes gegründet und 2021 von KOSMOPOLIT übernommen. Die einzelnen Ausgaben können sich wahlweise thematisch ausrichten oder in Hinblick auf die Gesamtkomposition ihren eigenen Weg gehen.



bibliotheque litterall @@ -165,24 +165,21 @@ revue litterall 1
+

Das Archiv ist geistiges Eigentum von Les Amis du Roi des Aulnes.

LITTERall kaufen

-

Bitte wenden Sie Sich an die folgende Adresse, um LITTERall zu kaufen: kosmopolit.contact@protonmail.com

-

Die Zeitschrift finden Sie auch in manchen Buchhandlungen in Berlin und Brest: -
+

Um LITTERall zu kaufen, wenden Sie Sich bitte an die folgende Adresse: kosmopolit.contact@protonmail.com

+

Die Zeitschrift finden Sie auch in Buchhandlungen in Berlin, Brest und Paris: +

Zadig Buchhandlung, Gipsstraße 12, 10119 Berlin (Deutschland)
La Petite Librairie, 4bis Rue Danton, 29200 Brest (Frankreich)
Librairie Dialogues, Parvis Marie Paul Kermarec, 29200 Brest (Frankreich) +
+ Le Monte-en-l'air, 2 Rue de la Mare, 75020 Paris (France)

-

-

- Photos LITTERall-Deckel: -
- Jean-Philippe Rossignol, Jeffrey Trehudic und Françoise Toraille -

diff --git a/docs/kosmopolit/beitrittserklarung.pdf b/docs/kosmopolit/beitrittserklarung.pdf index 68d860f..1ff7a68 100644 Binary files a/docs/kosmopolit/beitrittserklarung.pdf and b/docs/kosmopolit/beitrittserklarung.pdf differ diff --git a/docs/kosmopolit/formulaire_adhesion.pdf b/docs/kosmopolit/formulaire_adhesion.pdf index 2a5fc10..fbcdb35 100644 Binary files a/docs/kosmopolit/formulaire_adhesion.pdf and b/docs/kosmopolit/formulaire_adhesion.pdf differ diff --git a/docs/kosmopolit/membership_form.pdf b/docs/kosmopolit/membership_form.pdf index 911731e..c5727de 100644 Binary files a/docs/kosmopolit/membership_form.pdf and b/docs/kosmopolit/membership_form.pdf differ diff --git a/en/kosmopolit.html b/en/kosmopolit.html index c27f106..d662d55 100644 --- a/en/kosmopolit.html +++ b/en/kosmopolit.html @@ -63,10 +63,10 @@

-

There is this longing for the infinite of languages and literatures.

-

There is this limit of body and mind, these real or imaginary barriers.

+

There is this longing for the infiniteness of languages and literatures.

+

There is this limit of the body and the mind, these real or imaginary boundaries.

There is this space to find, this time to seek.

-

Thanks to translation and public speech of authors, KOSMOPOLIT suggests other ways of interpreting the world.

+

Thanks to translation and public speech of authors, KOSMOPOLIT proposes other ways of interpreting the world.

It is a bet to which you are invited.



@@ -75,15 +75,13 @@

contact

+

KOSMOPOLIT - littératures germanophones et européennes +
10 rue Vandrezanne +
75013 Paris

kosmopolit.contact@protonmail.com

membership form

our team

-

- Jean-Philippe Rossignol – artistic director -
- Miléna Yung – coordinator -

Françoise Toraille – chairwoman
@@ -95,6 +93,13 @@
Dominique Petit – board member

+
+

+ Jean-Philippe Rossignol – artistic director +
+ Miléna Yung – coordinator +

+

Bernard Banoun – adviser
diff --git a/en/lettres.html b/en/lettres.html index 83983b1..ccb4c2f 100644 --- a/en/lettres.html +++ b/en/lettres.html @@ -61,9 +61,9 @@

-

This festival brings together once a year authors from Europe and elsewhere. Dedicated to the exploration of writing, languages and the contemporary world, these writers’ meetings, originally organized by the association Les Amis du Roi des Aulnes, take place in public and notably question our relation to reality, climates, animality, politics and poetics.

-

In a changing world, we would like to link different linguistic spheres.

-

We organize these debates in co-construction with cultural institutes, bookshops and universities.

+

This festival brings together once a year authors from Europe and elsewhere. Dedicated to the exploration of writing, languages and the contemporary world, these writers’ meetings, which were initially set up by the association Les Amis du Roi des Aulnes, take place in public and aim to question notably our relationship with reality, climate, animality, politics and poetics.

+

In a changing world, we would like to link together different linguistic spheres.

+

We organize these debates hand-in-hand with cultural institutes, bookshops and universities.



inage frontiere de frank smith @@ -114,16 +114,18 @@
-

Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2012
2012

+

Lettres d’Europe et d’Ailleurs
2012

-

Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2011
2011

+

Lettres d’Europe et d’Ailleurs
2011

+

The archives are the intellectual property of Les Amis du Roi des Aulnes.

+

diff --git a/en/lettres/lettres_2021.html b/en/lettres/lettres_2021.html index 8ea1582..ab15a10 100644 --- a/en/lettres/lettres_2021.html +++ b/en/lettres/lettres_2021.html @@ -65,7 +65,7 @@ Lettres d'Europe et d'Ailleurs October 12th-16th 2021
- 9th edition + 9th edition

@@ -88,19 +88,19 @@

3. Exiles, history, politics

Dubravka Ugrešić and Gonçalo M. Tavares

What are the links between literature and politics in a world to be rebuilt ? What is the role of fiction ? How can one ever resist barbarism in the age of technology ? Through literature ? From besieged Zagreb to post-Salazar Portugal, double culture, languages, melancholy and a cleverly grating humor will be dealt with in a conversation about the experience of exile.

-

October 14th, at La Maison de la Poésie, Paris, in partnership with L'Institut Camões

+

October 14th, at Maison de la Poésie, Paris, in partnership with the Institut Camões

4. Women and communities

Louise Chennevière and Marcia Burnier

What is a woman’s body and how can desire be experienced ? How does solidarity between women converge to counter the violence they endure ? What is the place for a female subjectivity far from the so-called female writing, that is as fuzzy as it is categorizing ? So many questions and as many audacious, disturbing and free proposals. Feminists of all countries, wake up and sing out with joy: don’t liberate me, I’ll take care of it !

-

October 15th, place to be determined, Paris

+

October 15th, at Librairie Millepages, Vincennes

5. Mediterranean worlds, reality and fantasy

Najwat M. Barakat and Yànnis Palavos

We will talk about the different ways of looking at a foreign country, avoiding the exotic clichés as often as possible. Reality can take on strange colors and the wonderful can seem almost natural. In this debate, we would like to see Lebanon and Greece from a singular perspective that does not find enough echo in the western media.

-

October 16th, at L'Institut du Monde Arabe, Paris

+

October 16th, at Institut du Monde Arabe, Paris

-

conception et organisaion

+

design and organization

KOSMOPOLIT, with Les Amis du Roi des Aulnes



diff --git a/en/litterall.html b/en/litterall.html index c29aead..20e2913 100644 --- a/en/litterall.html +++ b/en/litterall.html @@ -66,7 +66,7 @@

This journal publishes once or twice a year a selection of German-language texts, yet unpublished in French.

Poetry, essay, short story, novel excerpt – we put forward singular literary voices and creative forms.

-

Founded in 1989 by the association Les Amis du Roi des Aulnes and taken over by KOSMOPOLIT in 2020, the journal can either follow a theme, or its own path within a general arrangement.

+

Founded in 1989 by the association Les Amis du Roi des Aulnes and since taken over by KOSMOPOLIT in 2021, the journal can either follow a theme, or its own path within a general arrangement.



bibliotheque litterall @@ -78,7 +78,7 @@
revue litterall
-

This is an atlas of a special kind. Consisting of seven voices from contemporary literature, a map of the Pacific Ocean and facsimiles from the Swiss police immigration office, this atlas is more than surprising. What is this mix of genres all about?

+

This is an atlas of a special kind. Consisting of seven voices from contemporary literature, a map of the Pacific Ocean and facsimiles from the Swiss police immigration office, this atlas is more than surprising. What is this mix of genres all about ?

@@ -88,7 +88,7 @@
revue litterall
-

LITTERall's 26th issue comprises nine texts and two drawings. Just as many ways to go further and discover singular voices. It particularly focuses on two countries, Germany and Romania, and even more so on the passage between these two territories.

+

LITTERall's 26th issue is composed of nine texts and two drawings. Just as many ways to go further and discover singular voices. It particularly focuses on two countries, Germany and Romania, and even more so on the passageway between these two territories.

@@ -165,23 +165,22 @@ revue litterall 1
+ +

The archives are the intellectual property of Les Amis du Roi des Aulnes.

+

buy LITTERall

In order to buy LITTERall please contact the following address: kosmopolit.contact@protonmail.com

-

You can also purchase it in bookshops in Brest and Berlin: -
+

You can also purchase it in bookshops in Berlin, Brest and Paris: +

Zadig Buchhandlung, Gipsstraße 12, 10119 Berlin (Germany)
La Petite Librairie, 4bis Rue Danton, 29200 Brest (France)
- Librairie Dialogues, Parvis Marie Paul Kermarec, 29200 Brest (France) + Librairie Dialogues, Parvis Marie Paul Kermarec, 29200 Brest (France) +
+ Le Monte-en-l'air, 2 Rue de la Mare, 75020 Paris (France)

-

-

- photo credits LITTERall covers: -
- Jean-Philippe Rossignol, Jeffrey Trehudic and Françoise Toraille -

diff --git a/en/news.html b/en/news.html index d84317e..d54893f 100644 --- a/en/news.html +++ b/en/news.html @@ -61,7 +61,7 @@

SENSITIVE AREAS

from October 12th to October 16th 2021

-

9th edition of Lettres d'Europe et d'Ailleurs

+

9th edition of Lettres d’Europe et d’Ailleurs

diff --git a/fr/actualites.html b/fr/actualites.html index ffc9851..cecece8 100644 --- a/fr/actualites.html +++ b/fr/actualites.html @@ -61,8 +61,8 @@

ZONES SENSIBLES

-

du 12 au 16 octobre 2021

-

9ème édition de Lettres d'Europes et d'Ailleurs

+

12-16 octobre 2021

+

9ème édition de Lettres d'Europe et d'Ailleurs

diff --git a/fr/footer.html b/fr/footer.html index 4b5384e..c916b2e 100644 --- a/fr/footer.html +++ b/fr/footer.html @@ -10,8 +10,6 @@ diff --git a/fr/kosmopolit.html b/fr/kosmopolit.html index 1e27e64..0aeaacf 100644 --- a/fr/kosmopolit.html +++ b/fr/kosmopolit.html @@ -67,8 +67,8 @@

Il y a ce désir pour l’infini des langues et des littératures.

Il y a cette limite du corps, de l’esprit, ces barrières réelles et imaginaires.

Il y a cet espace à trouver, ce temps à chercher.

-

KOSMOPOLIT propose d’autres manières de lire le monde, grâce à la traduction et à la parole publique d’auteur.rice.s.

-

C’est un pari auquel vous êtes invité.e.s.

+

KOSMOPOLIT propose d’autres manières de lire le monde, grâce à la traduction et à la parole publique d’auteurs et d'autrices.

+

C’est le pari que nous vous proposons.



kaleidoscope @@ -76,15 +76,13 @@

contact

+

KOSMOPOLIT - littératures germanophones et européennes +
10 rue Vandrezanne +
75013 Paris

kosmopolit.contact@protonmail.com

bulletin d'adhésion

l’équipe

-

- Jean-Philippe Rossignol – directeur artistique -
- Miléna Yung – coordinatrice -

Françoise Toraille – présidente
@@ -92,10 +90,17 @@
Lucie Lamy – secrétaire
- Evelyne Maes – trésorière + Evelyne Maës – trésorière
- Dominique Petit – membre du conseil d’administration + Dominique Petit – administratrice

+
+

+ Jean-Philippe Rossignol – directeur artistique +
+ Miléna Yung – coordinatrice +

+

Bernard Banoun – conseiller
diff --git a/fr/lettres.html b/fr/lettres.html index a00ff6d..f9392b7 100644 --- a/fr/lettres.html +++ b/fr/lettres.html @@ -62,9 +62,9 @@

-

Ces rencontres littéraires réunissent une fois par an des auteur.rice.s venu.e.s d’Europe et d’ailleurs. Tournées vers l’exploration de l’écriture, des langues et du monde contemporain, ces rencontres entre écrivain.e.s, à l'origine organisées par Les Amis du Roi des Aulnes, ont lieu en public et questionnent notamment notre rapport au réel, aux climats, à l’animalité, au politique et au poétique.

+

Ces rencontres littéraires réunissent une fois par an des auteurs et des autrices d’Europe et d’ailleurs. Tournées vers l’exploration de l’écriture, des langues et du monde contemporain, ces débats, organisés à l'origine par Les Amis du Roi des Aulnes, ont lieu en public et questionnent notamment notre rapport au réel, aux climats, à l’animalité, au politique et au poétique.

Dans un monde en transition, nous souhaitons relier différentes sphères linguistiques.

-

Nous programmons ces débats en co-construction avec des instituts culturels, des librairies et des universités.

+

Nous programmons ces rencontres en co-construction avec des instituts culturels, des librairies et des universités.



inage frontiere de frank smith @@ -76,7 +76,9 @@

ZONES SENSIBLES
2021

-

Sur toutes les lèvres, même derrière nos masques, le mot de « crise » revient sans cesse. Crise sanitaire, crise écologique, crise économique, crise de civilisations... On dirait un bâton de relais qu’on se passe, au milieu d’une course d’athlétisme qui s’appellerait “Le Monde d’après”.

+

Sur toutes les lèvres, même derrière nos masques, le mot de +
+ "crise" revient sans cesse. Crise sanitaire, crise écologique, crise économique, crise de civilisations... On dirait un bâton de relais qu’on se passe, au milieu d’une course d’athlétisme qui s’appellerait "Le Monde d’après".

@@ -115,16 +117,18 @@
-

Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2012
2012

+

Lettres d’Europe et d’Ailleurs
2012

-

Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2011
2011

+

Lettres d’Europe et d’Ailleurs
2011

+

Les archives sont la propriété intellectuelle des Amis du Roi des Aulnes.

+

diff --git a/fr/lettres/lettres_2011.html b/fr/lettres/lettres_2011.html index 5cb8ba5..eb0d4f2 100644 --- a/fr/lettres/lettres_2011.html +++ b/fr/lettres/lettres_2011.html @@ -48,7 +48,7 @@

sommaire

Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2011

-

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

date et lieu

conception et organisation

@@ -59,10 +59,10 @@ Lettres d'Europe et d'Ailleurs

- 1ère édition 2011 + 1ère édition 2011 -

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

Marcel Beyer – Allemagne
@@ -94,7 +94,7 @@
Gilles Rozier – France
- Sasa Stanisic – Allemagne + Saša Stanišić – Allemagne
Peter Stamm – Suisse
@@ -111,9 +111,7 @@

date et lieu

- 9 et 10 septembre 2011 -
- Aix-en-Provence + Aix-en-Provence, 9-10 septembre 2011
Cité du Livre – Bibliothèque Méjanes

diff --git a/fr/lettres/lettres_2012.html b/fr/lettres/lettres_2012.html index acfad23..a64a0fa 100644 --- a/fr/lettres/lettres_2012.html +++ b/fr/lettres/lettres_2012.html @@ -48,7 +48,7 @@

sommaire

Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2012

-

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

date et lieu

conception et organisation

@@ -59,10 +59,10 @@ Lettres d'Europe et d'Ailleurs

- 2ème édition 2012 + 2ème édition 2012 -

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

Bettina Balàka – Autriche
@@ -107,9 +107,7 @@

date et lieu

- Du 30 novembre au 2 décembre 2012 -
- Aix-en-Provence + Aix-en-Provence, 30 novembre-2 décembre 2012
Cité du Libre – Bibliothèque Méjanes
diff --git a/fr/lettres/lettres_2013.html b/fr/lettres/lettres_2013.html index ff3ca52..c980f6c 100644 --- a/fr/lettres/lettres_2013.html +++ b/fr/lettres/lettres_2013.html @@ -48,7 +48,7 @@

sommaire

LES ÉCRIVAINS, DES TÉMOINS ENGAGÉS DE LEUR TEMPS ?

-

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

date et lieu

conception et organisation

@@ -61,10 +61,10 @@ Lettres d'Europe et d'Ailleurs
- 3ème édition 2013 + 3ème édition 2013
-

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

Monica Cantieni – Suisse
@@ -99,9 +99,7 @@

date et lieu

- Du 29 novembre au 1er décembre 2013 -
- Aix-en-Provence + Aix-en-Provence, 29 novembre-1er décembre 2013
Cité du Libre – Bibliothèque Méjanes
diff --git a/fr/lettres/lettres_2014.html b/fr/lettres/lettres_2014.html index 80878e2..45a1de8 100644 --- a/fr/lettres/lettres_2014.html +++ b/fr/lettres/lettres_2014.html @@ -48,7 +48,7 @@

sommaire

ÉCRIRE DES HISTOIRES ET RACONTER L’HISTOIRE

-

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

date et lieu

conception et organisation

@@ -60,9 +60,9 @@

Lettres d'Europe et d'Ailleurs
- 4ème édition 2014
+ 4ème édition 2014 -

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

Enis Batur – Turquie
@@ -70,7 +70,7 @@
Mikhaïl Chichkine – Russie
- Asli Erdoğan – Turquie + Aslı Erdoğan – Turquie
Roman Graf – Suisse
@@ -99,9 +99,7 @@

date et lieu

- Du 28 au 30 novembre 2014 -
- Aix-en-Provence + Aix-en-Provence, 28-30 novembre 2014
Cité du Libre – Bibliothèque Méjanes
diff --git a/fr/lettres/lettres_2015.html b/fr/lettres/lettres_2015.html index f59e8f6..746cbe0 100644 --- a/fr/lettres/lettres_2015.html +++ b/fr/lettres/lettres_2015.html @@ -48,7 +48,7 @@

sommaire

ÉCRIRE LE CLIMAT

-

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

date et lieu

conception et organisation

@@ -60,9 +60,9 @@

Lettres d'Europe et d'Ailleurs
- 5ème édition 2015
+ 5ème édition 2015 -

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

Yiğit Bener – Turquie
@@ -85,7 +85,7 @@

date et lieu

- Du 2 au 5 décembre 2015 + 2-5 décembre 2015
Paris – Institut Goethe
diff --git a/fr/lettres/lettres_2016.html b/fr/lettres/lettres_2016.html index 737df53..5636054 100644 --- a/fr/lettres/lettres_2016.html +++ b/fr/lettres/lettres_2016.html @@ -48,7 +48,7 @@

sommaire

QUAND LA LITTÉRATURE PARLE DE FRONTIÈRES

-

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

date et lieu

conception et organisation

@@ -60,9 +60,9 @@

Lettres d'Europe et d'Ailleurs
- 6ème édition 2016
+ 6ème édition 2016 -

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

Velibor Čolić – Bosnie/France
@@ -85,9 +85,7 @@

date et lieu

- Du 22 au 23 novembre 2016 -
- Paris + Paris, 22-23 novembre 2016
Maison de l'Europe
diff --git a/fr/lettres/lettres_2017.html b/fr/lettres/lettres_2017.html index 6192fb2..1b8cfdd 100644 --- a/fr/lettres/lettres_2017.html +++ b/fr/lettres/lettres_2017.html @@ -48,7 +48,7 @@

sommaire

LA LITTÉRATURE À L’ÉPREUVE DU RÉEL

-

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

date et lieu

conception et organisation

@@ -60,9 +60,9 @@

Lettres d'Europe et d'Ailleurs
- 7ème édition 2017
+ 7ème édition 2017 -

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

Patrick Deville – France
@@ -83,9 +83,7 @@

date et lieu

- Du 14 au 18 novembre 2017 -
- Paris + Paris, 14-18 novembre 2017
Maison de l'Europe
diff --git a/fr/lettres/lettres_2019.html b/fr/lettres/lettres_2019.html index 76c6bf6..1020656 100644 --- a/fr/lettres/lettres_2019.html +++ b/fr/lettres/lettres_2019.html @@ -48,7 +48,7 @@

sommaire

L’ÉCRIVAIN ET LES BÊTES

-

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

date et lieu

conception et organisation

@@ -60,10 +60,10 @@

Lettres d'Europe et d'Ailleurs
- 8ème édition 2019
+ 8ème édition 2019 -

auteur.rice.s invité.e.s

+

auteurs & autrices

Jean-Christophe Bailly – France
@@ -90,9 +90,8 @@

date et lieu

- Du 18 au 23 février 2019 + Paris, 18-23 février 2019
- Paris
Institut Goethe
diff --git a/fr/lettres/lettres_2021.html b/fr/lettres/lettres_2021.html index 5b6399a..39bba5b 100644 --- a/fr/lettres/lettres_2021.html +++ b/fr/lettres/lettres_2021.html @@ -54,7 +54,7 @@

3.exils, histoire, politique

4.des femmes et des communautés

5.mondes méditerranéens, réalité et fantastique

-

les auteur.rice.s

+

auteurs & autrices

conception et organisation

@@ -66,52 +66,52 @@ Lettres d'Europe et d'Ailleurs 12-16 octobre 2021
- 9ème édition + 9ème édition -

Cette année, nos rencontres littéraires sont organisées par l’association KOSMOPOLIT, en collaboration avec Les Amis du Roi des Aulnes.

+

Cette édition est organisée par l’association KOSMOPOLIT, en collaboration avec Les Amis du Roi des Aulnes.



-

Sur toutes les lèvres, même derrière nos masques, le mot de « crise » revient sans cesse. Crise sanitaire, crise écologique, crise économique, crise de civilisations... On dirait un bâton de relais qu’on se passe, au milieu d’une course d’athlétisme qui s’appellerait “Le Monde d’après”. La crise, notion floue répétée à l’envi, englobe tout et nous évite d’aller chercher plus loin. D’une nature beaucoup plus audacieuse, le sensible se fraie un passage au milieu de l’apocalypse. Il questionne nos manières de vivre et créé des alternatives.

-

Pour cette neuvième édition de Lettres d’Europe et d’Ailleurs, nous avons choisi de faire entendre des voix étrangères inventives qui explorent le monde sensible aujourd’hui et entrecroisent la fiction, la nouvelle, l’essai, l’autobiographie et d’autres formes hybrides. Déplaçant les lignes du présent, n’hésitant pas à court-circuiter les clichés et attaquer les normes, voici une littérature qui n’est pas prête de s’essouffler !

-

Bienvenu.es sur la piste de Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2021.

+

Sur toutes les lèvres, même derrière nos masques, le mot de "crise" revient sans cesse. Crise sanitaire, crise écologique, crise économique, crise de civilisations... On dirait un bâton de relais qu’on se passe, au milieu d’une course d’athlétisme qui s’appellerait "Le Monde d’après". La crise, notion floue répétée à l’envi, englobe tout et nous évite d’aller chercher plus loin. D’une nature beaucoup plus audacieuse, le sensible se fraie un passage au milieu de l’apocalypse. Il questionne nos manières de vivre et créé des alternatives.

+

Pour cette neuvième édition de Lettres d’Europe et d’Ailleurs, nous avons choisi de faire entendre des voix étrangères inventives qui explorent le monde sensible aujourd’hui et entrecroisent la fiction, la nouvelle, l’essai, l’autobiographie et d’autres formes hybrides. Déplaçant les lignes du présent, n’hésitant pas à court-circuiter les clichés et attaquer les normes, voici une littérature qui n’est pas prête de s’essouffler !

+

Bienvenue sur la piste de Lettres d’Europe et d’Ailleurs 2021.

PROGRAMMATION

1. Révolte et révolution

Dialogue entre Guy Gunaratne et Annette Hug

-

Un monde explosif à décrypter. Comment décrire la violence entre les classes sociales et les individus ? Du 21è siècle au 19è, de la banlieue de Londres aux Philippines, il s'agira d'ausculter le présent, de remonter le temps et d'explorer les enjeux territoriaux qui conduisent à la révolte et aux révolutions.

+

Un monde explosif à décrypter. Comment décrire la violence entre les classes sociales et les individus ? Du 21ème au 19ème siècle, de la banlieue de Londres aux Philippines, il s'agira d'ausculter le présent, de remonter le temps et d'explorer les enjeux territoriaux qui conduisent à la révolte et aux révolutions.

12 octobre, lieu à définir, Brest, en partenariat avec la Maison de l’Allemagne de Brest

2. Expérience intérieure

Dialogue entre Esther Kinsky et Thomas Melle

-

Que dit la littérature des expériences extrêmes comme le deuil et la bipolarité ? Ces mots seraient piégés si l'on ne prenait pas en compte l'authenticité qu’ils impliquent dans l'écriture. Mémoire, passage du temps, palimpseste, frontière fragile entre fiction et autobiographie : nous aborderons l'expérience intérieure et sa traduction aux facettes multiples.

-

13 octobre, au Goethe Institut, Paris

+

Que dit la littérature des expériences extrêmes comme le deuil et la bipolarité ? Ces mots seraient piégés si l'on ne prenait pas en compte l'authenticité qu’ils impliquent dans l'écriture. Mémoire, passage du temps, palimpseste, frontière fragile entre fiction et autobiographie : nous aborderons l'expérience intérieure et sa traduction aux facettes multiples.

+

13 octobre, Goethe Institut, Paris

3. Exils, histoire, politique

Dialogue entre Dubravka Ugrešić et Gonçalo M. Tavares

Quels sont les liens entre littérature et politique dans un monde à reconstruire ? Quelle est la part de l’imaginaire ? Comment résister à la barbarie à l’ère de la technique ? Par la littérature ? De Zagreb assiégée au Portugal de l’après-Salazar, il sera question de double culture, de langues, de mélancolie et d'un humour savamment grinçant. Une conversation sur l'expérience de l'exil.

-

14 octobre, à la Maison de la Poésie, Paris, en partenariat avec l'Institut Camões

+

14 octobre, Maison de la Poésie, Paris, en partenariat avec l'Institut Camões

4. Des femmes et des communautés

Dialogue entre Louise Chennevière et Marcia Burnier

Qu'est-ce qu'un corps de femme et comment vivre son désir ? Comment se tissent les solidarités entre femmes pour contrer la violence qu’elles subissent ? Quelle place pour une subjectivité au féminin loin d’une écriture dite féminine aussi floue que catégorisante ? Autant de questions et autant de propositions audacieuses, dérangeantes, libres. Féministes de tous les pays, réveillez-vous. Féministes de tous les pays, réveillez-vous avec ce chant joyeux aux lèvres : ne me libérez pas, je m’en charge !

-

15 octobre, lieu à définir, Paris

+

15 octobre, Librairie Millepages, Vincennes

5. Mondes méditerranéens, réalité et fantastique

Dialogue entre Najwat M. Barakat et Yànnis Palavos

Nous parlerons des différentes façons de regarder un pays étranger, en évitant autant que possible les clichés exotiques. La réalité peut prendre des couleurs étranges et le merveilleux peut paraître presque naturel. Dans cette discussion, nous aimerions voir le Liban et la Grèce selon une approche singulière qui ne trouve pas assez d’écho dans les médias occidentaux.

-

16 octobre, à l'Institut du Monde Arabe, Paris

+

16 octobre, Institut du Monde Arabe, Paris

-

Les auteur.rice.s

-

Guy Gunaratne est un écrivain anglais né à Londres et d’origine sri-lankaise. Journaliste, il réalise en 2011 le documentaire The Truth That Wasn’t There sur le Sri Lanka et la situation post-conflit, et produit en 2013 Forgive Me Mother sur les enfants soldats dans le Nord-Ouganda. Il publie chez Tinder Press son premier roman In Our Mad and Furious City, lauréat du Dylan Thomas Prize et traduit en français sous le titre Au rythme de notre colère (Grasset, 2020). Il vit entre Londres et Malmö.

-

Annette Hug est une écrivaine de langue allemande, établie en Suisse. Elle suit des études d’histoire à Zurich, puis de Women and Development Studies à Manille. C’est là qu’elle apprend le tagalog, la langue des Philippines. Après avoir enseigné à l’université, travaillé dans un syndicat, elle écrit pour des journaux et son premier roman traduit en français, Révolution aux confins, a paru en 2019 aux éditions Zoé.

-

Esther Kinsky est une romancière allemande. Elle est l’autrice de deux livres traduits en français : La Rivière (Gallimard, 2017) et Le Bosquet (Grasset, 2020). Ayant vécu à Londres, puis séjourné en Europe centrale et en Italie, elle est également traductrice, notamment de poésie anglo-saxonne. Sur cette question de la traduction, elle a publié l’essai Fremdsprechen en 2019, aux éditions Matthes & Seitz Berlin.

-

Thomas Melle est un écrivain, dramaturge et traducteur allemand. Après avoir étudié la littérature comparée et la philosophie à Tübingen et aux Etats-Unis, il publie en 2011 le roman Sickster, lauréat du prix Franz Hessel. Ses romans 3000 € et Le Monde dans le dos ont paru respectivement en 2017 et 2020, aux éditions Métailié.

-

Dubravka Ugrešić est née à Kutina en Croatie. Diplômée de littérature russe, elle est l’autrice d’une oeuvre qui compte parmi ses titres majeurs Le Musée des redditions sans condition, Le Ministère de la douleur et Il n’y a personne pour vous répondre. Ses positions anti-nationalistes l’ont obligée à quitter son pays en 1993 et à s’exiler au Pays-Bas où elle réside. Son dernier livre Baba Yaga a pondu un oeuf a paru en 2021 aux éditions Christian Bourgois. Son oeuvre est traduite en plus de trente langues.

-

Gonçalo M. Tavares est un écrivain portugais. Après avoir étudié la physique, le sport et l’art, il devient professeur d’épistémologie à Lisbonne. Il est l’auteur d’essais, de recueils de poésie, de pièces de théâtre et de romans parmi lesquels Jérusalem (2008), Un voyage en Inde (2012), Matteo a perdu son emploi (2016). Son dernier livre-somme, Le Quartier (Les Messieurs), a paru en 2020 aux éditions Viviane Hamy. Son oeuvre est traduite dans une cinquantaine de pays.

-

Louise Chennevière est une écrivaine française. Elle a publié Comme la chienne en 2019 aux éditions P.O.L. En 2020, elle fait paraître la tribune “La littérature est morte, vive la littérature! ” sur le site lundimatin, où elle propose d’écrire des livres “qui ne se soucient ni des lois de la vraisemblance ni de celles du marché.”

-

Marcia Burnier est une autrice franco-suisse née à Genève, ayant grandi dans les montagnes de Haute-Savoie. Elle a publié en 2020 son premier roman, Les Orageuses, aux éditions Cambourakis. Elle a co-créé le zine littéraire féministe It’s Been Lovely but I have to Scream Now. Elle écrit également pour les revues Terrain vague et Art/iculation. Elle vit à Paris.

-

Najwat M. Barakat est une autrice libanaise, née à Bcharré et installée à Paris depuis 1985. Elle a mené des études de cinéma et travaillé comme journaliste dans la presse écrite et audiovisuelle. Publié à Beyrouth en 1996, Le bus des gens bien (Bas el-awadêm) est son troisième roman et le premier publié en France chez Stock en 2002. Aux éditions Actes Sud / Sindbad, elle est l’autrice des romans Ya salam ! (2012) et La Langue du secret (2015). Son prochain livre est à paraître en septembre 2021.

-

Yànnis Palavos est un écrivain grec, né à Velvento, dans la Grèce du Nord. Après avoir grandi entre Kozani et le mont Olympe, il rejoint Athènes pour y étudier le journalisme. Il vit dans la capitale grecque où il écrit spécifiquement des nouvelles. Il est co-auteur de la bande-dessinée Le Croque-mort, avec les dessins d’Athanassios Petrou, publiés chez Steinkis. Il participe à l’anthologie Nouvelles fraîches aux éditions Le miel des anges et son recueil Blague a paru en 2020 chez Quidam éditeur.

+

Auteurs & autrices

+

Guy Gunaratne est un écrivain anglais né à Londres et d’origine sri-lankaise. Journaliste, il réalise en 2011 le documentaire The Truth That Wasn’t There sur le Sri Lanka et la situation post-conflit, et produit en 2013 Forgive Me Mother sur les enfants soldats dans le Nord-Ouganda. Il publie chez Tinder Press son premier roman In Our Mad and Furious City, lauréat du Dylan Thomas Prize et traduit en français sous le titre Au rythme de notre colère (Grasset, 2020). Il vit entre Londres et Malmö.

+

Annette Hug est une écrivaine de langue allemande, établie en Suisse. Elle suit des études d’histoire à Zurich, puis de Women and Development Studies à Manille. C’est là qu’elle apprend le tagalog, la langue des Philippines. Après avoir enseigné à l’université, travaillé dans un syndicat, elle écrit pour des journaux et son premier roman traduit en français, Révolution aux confins, a paru en 2019 aux éditions Zoé.

+

Esther Kinsky est une romancière allemande. Elle est l’autrice de deux livres traduits en français : La Rivière (Gallimard, 2017) et Le Bosquet (Grasset, 2020). Ayant vécu à Londres, puis séjourné en Europe centrale et en Italie, elle est également traductrice, notamment de poésie anglo-saxonne. Sur cette question de la traduction, elle a publié l’essai Fremdsprechen en 2019, aux éditions Matthes & Seitz Berlin.

+

Thomas Melle est un écrivain, dramaturge et traducteur allemand. Après avoir étudié la littérature comparée et la philosophie à Tübingen et aux Etats-Unis, il publie en 2011 le roman Sickster, lauréat du prix Franz Hessel. Ses romans 3000 € et Le Monde dans le dos ont paru respectivement en 2017 et 2020, aux éditions Métailié.

+

Dubravka Ugrešić est née à Kutina en Croatie. Diplômée de littérature russe, elle est l’autrice d’une oeuvre qui compte parmi ses titres majeurs Le Musée des redditions sans condition, Le Ministère de la douleur et Il n’y a personne pour vous répondre. Ses positions anti-nationalistes l’ont obligée à quitter son pays en 1993 et à s’exiler au Pays-Bas où elle réside. Son dernier livre Baba Yaga a pondu un oeuf a paru en 2021 aux éditions Christian Bourgois. Son oeuvre est traduite en plus de trente langues.

+

Gonçalo M. Tavares est un écrivain portugais. Après avoir étudié la physique, le sport et l’art, il devient professeur d’épistémologie à Lisbonne. Il est l’auteur d’essais, de recueils de poésie, de pièces de théâtre et de romans parmi lesquels Jérusalem (2008), Un voyage en Inde (2012), Matteo a perdu son emploi (2016). Son dernier livre-somme, Le Quartier (Les Messieurs), a paru en 2020 aux éditions Viviane Hamy. Son oeuvre est traduite dans une cinquantaine de pays.

+

Louise Chennevière est une écrivaine française. Elle a publié Comme la chienne en 2019 aux éditions P.O.L. En 2020, elle fait paraître la tribune "La littérature est morte, vive la littérature!" sur le site lundimatin, où elle propose d’écrire des livres "qui ne se soucient ni des lois de la vraisemblance ni de celles du marché."

+

Marcia Burnier est une autrice franco-suisse née à Genève, ayant grandi dans les montagnes de Haute-Savoie. Elle a publié en 2020 son premier roman, Les Orageuses, aux éditions Cambourakis. Elle a co-créé le zine littéraire féministe It’s Been Lovely but I have to Scream Now. Elle écrit également pour les revues Terrain vague et Art/iculation. Elle vit à Paris.

+

Najwat M. Barakat est une autrice libanaise, née à Bcharré et installée à Paris depuis 1985. Elle a mené des études de cinéma et travaillé comme journaliste dans la presse écrite et audiovisuelle. Publié à Beyrouth en 1996, Le bus des gens bien (Bas el-awadêm) est son troisième roman et le premier publié en France chez Stock en 2002. Aux éditions Actes Sud / Sindbad, elle est l’autrice des romans Ya salam ! (2012) et La Langue du secret (2015). Son prochain livre est à paraître en septembre 2021.

+

Yànnis Palavos est un écrivain grec, né à Velvento, dans la Grèce du Nord. Après avoir grandi entre Kozani et le mont Olympe, il rejoint Athènes pour y étudier le journalisme. Il vit dans la capitale grecque où il écrit spécifiquement des nouvelles. Il est co-auteur de la bande-dessinée Le Croque-mort, avec les dessins d’Athanassios Petrou, publiés chez Steinkis. Il participe à l’anthologie Nouvelles fraîches aux éditions Le miel des anges et son recueil Blague a paru en 2020 chez Quidam éditeur.

conception et organisaion

KOSMOPOLIT, avec Les Amis du Roi des Aulnes

diff --git a/fr/litterall.html b/fr/litterall.html index ab3ee26..7bc6d54 100644 --- a/fr/litterall.html +++ b/fr/litterall.html @@ -66,7 +66,7 @@

Cette revue publie une à deux fois par an un choix de textes germanophones, inédits en traduction française.

Poésie, essai, récit, nouvelle, discours, extrait de roman – nous mettons en avant des voix singulières de la littérature et des formes créatives.

-

Fondée en 1989 par Les Amis du Roi des Aulnes et poursuivie depuis 2020 par KOSMOPOLIT, la revue peut prendre un tour thématique ou bien suivre sa propre voie, dans un souci de composition d’ensemble.

+

Fondée en 1989 par Les Amis du Roi des Aulnes et poursuivie depuis 2021 par KOSMOPOLIT, la revue peut prendre un tour thématique ou bien suivre sa propre voie, dans un souci de composition d’ensemble.



bibliotheque litterall @@ -88,7 +88,7 @@
revue litterall
-

Pour son vingt-sixième numéro, LITTERall propose neuf textes et trois dessins. Autant de prolongements pour découvrir des voix singulières. Deux pays sont ici particulièrement concernés, l’Allemagne et la Roumanie, et plus encore le passage entre ces deux territoires.

+

Pour son vingt-sixième numéro, LITTERall propose neuf textes et trois dessins. Autant de prolongements pour découvrir des voix singulières. Deux pays sont ici particulièrement concernés, l’Allemagne et la Roumanie, et plus encore le passage entre ces deux territoires.

@@ -165,24 +165,21 @@ revue litterall 1
+

Les archives sont la propriété intellectuelle des Amis du Roi des Aulnes.

acheter LITTERall

Pour acheter LITTERall merci de vous adresser à l'adresse suivante : kosmopolit.contact@protonmail.com

-

Vous pouvez aussi trouver la revue en librairie à Berlin et à Brest : -
+

Vous pouvez aussi trouver la revue en librairie à Berlin, Brest et Paris : +

Zadig Buchhandlung, Gipsstraße 12, 10119 Berlin (Allemagne)
La Petite Librairie, 4bis Rue Danton, 29200 Brest (France)
Librairie Dialogues, Parvis Marie Paul Kermarec, 29200 Brest (France) +
+ Le Monte-en-l'air, 2 Rue de la Mare, 75020 Paris (France)

-

-

- crédits photos couvertures LITTERall : -
- Jean-Philippe Rossignol, Jeffrey Trehudic et Françoise Toraille -

diff --git a/fr/litterall/litterall_01.html b/fr/litterall/litterall_01.html index 686dd93..ba6524f 100644 --- a/fr/litterall/litterall_01.html +++ b/fr/litterall/litterall_01.html @@ -49,10 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 1

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

secrétariat de rédaction

-

maquette

+

édition

@@ -62,24 +59,26 @@ litterall 27

sommaire

+

Éditorial

Ferdinand Schmatz Poèmes
traduction François Mathieu

Herta Müller Irène
traduction Nicole Bary

Gerhard Köpf Facteur à Thulsern
traduction Dominique Petit

Hartmut Lange Le Libraire
traduction Françoise Toraille

Steffen Mensching Poèmes
traduction François Mathieu

Hans-Eckhard Wenzel Chiron ou la double formitude
traduction François Mathieu

-

Uwe Kolbe traduction François Mathieu
Lecture

+

Uwe Kolbe Lecture
traduction François Mathieu

Uwe Kolbe Poèmes
traduction François Mathieu

-

Helga Königsdorf Le Champ de foire
traduction Jean-Marie Argeles

+

Helga Königsdorf Le Champ de foire
traduction Jean-Marie Argelès

Wolfgang Hilbig Les Territoires de l’âme
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

Erich Fried De l’actualité de Georg Büchner
traduction Françoise Toraille

-

Klaus Koffer 38/88
traduction Régine Mathieu et François Mathieu

+

Klaus Hoffer 38/88
traduction Régine Mathieu et François Mathieu

Christoph Hein Écriture et mutisme
traduction François Mathieu

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

Bernard Genton
@@ -91,11 +90,11 @@
Françoise Toraille

- -

secrétariat de rédaction

+
+

secrétariat de rédaction

Elisabeth Lesne

- -

maquette

+
+

maquette

Johannes Strugalla



diff --git a/fr/litterall/litterall_02.html b/fr/litterall/litterall_02.html index 35eeb30..71808c0 100644 --- a/fr/litterall/litterall_02.html +++ b/fr/litterall/litterall_02.html @@ -49,10 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 2

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

secrétariat de rédaction

-

maquette

+

édition

@@ -66,7 +63,7 @@

Walter Jens Réflexions sur l'Allemagne
traduction Régine Mathieu

Wolf Biermann Le Rattachement par la fin
traduction Dominique Petit

Irina Liebmann Sans pays
traduction Dominique Petit

-

Gabriele Hachold (Stötzer) Mon Erfurt mon Moyen Âge
traduction Françoise Toraille

+

Gabriele Kachold Mon Erfurt mon Moyen Âge
traduction Françoise Toraille

Adolf Endler Poèmes
traduction François Mathieu

Sascha Anderson Poèmes
traduction François Mathieu

Jane-Ann Igel Poèmes
traduction François Mathieu

@@ -77,10 +74,11 @@

Paul Nizon Les Bas blancs
traduction Jean-Louis de Rambures

Jochen Schimmang La Belle italienne
traduction Dominique Petit

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

Bernard Genton
@@ -92,11 +90,11 @@
Françoise Toraille

- -

secrétariat de rédaction

+
+

secrétariat de rédaction

Elisabeth Lesne

- -

maquette

+
+

maquette

Johannes Strugalla



diff --git a/fr/litterall/litterall_03.html b/fr/litterall/litterall_03.html index 3c2b8bf..4d57a85 100644 --- a/fr/litterall/litterall_03.html +++ b/fr/litterall/litterall_03.html @@ -49,10 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 3

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

secrétariat de rédaction

-

maquette

+

édition

@@ -61,25 +58,26 @@

LITTERall 3

sommaire

-

Éditorial

+

Claude Prévost Éditorial

Antonio Fian Mascarade
traduction Denise Daun

-

Thomas Strittmatter Le Miracle de l'art photogaphique
traduction Yvonne Bollmann

+

Thomas Strittmatter Les Miracles de l'art photogaphique
traduction Yvonne Bollmann

Matthias Zschokke Les Mystères de l'électricité
traduction Lili Braniste

Günter Kunert Questions disparues et oubliées
traduction Dominique Petit

Fritz Rudolf Fries Berlin, ô toi la toute belle
traduction Yvonne Bollmann

Ulrich Peltzer Brève rhapsodie du bien et du mal
traduction Rosa Cochet-Mathieu

Franz Hodjak La Veste
traduction Régine Mathieu

-

Fritz-Jochen Kopka Maladies de l'auto-dissolution
traduction Françoise Mathieu

-

Klaus Hensel Poèmes
traduction François Mathie

+

Fritz-Jochen Kopka Maladies de l'auto-dissolution
traduction François Mathieu

+

Klaus Hensel Poèmes
traduction François Mathieu

Evelyn Schlag Quand les amis s'en vont
traduction Jacques Lajarrige

-

Jacques Lajarrige Poèmes

+

Peter Turrini Poèmes
traduction Jacques Lajarrige

Bruno Weinhals Une Histoire à fleur de peau
traduction Françoise Toraille

Franz Fühmann Marsyas
traduction Françoise Toraille

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

Bernard Genton
@@ -95,11 +93,11 @@
Françoise Toraille

- -

secrétariat de rédaction

+
+

secrétariat de rédaction

Elisabeth Lesne

- -

maquette

+
+

maquette

Johannes Strugalla



diff --git a/fr/litterall/litterall_04.html b/fr/litterall/litterall_04.html index 47e9bde..81cda11 100644 --- a/fr/litterall/litterall_04.html +++ b/fr/litterall/litterall_04.html @@ -49,10 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 4

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

secrétariat de rédaction

-

maquette

+

édition

@@ -64,23 +61,24 @@

Gerhard Wolf Éditorial
traduction Françoise Toraille

Frank Lanzendörfer Moi
traduction François Mathieu

Elfriede Jelinek Inconstant habitat
traduction Maryvonne Litaize et Yasmin Hoffmann

-

Elisabeth Reichert Le Rôti du dimanche
traduction Dominique Petit

+

Elisabeth Reichart Le Rôti du dimanche
traduction Dominique Petit

Dagmar Just C'est contre nous-mêmes que nos parents nous ont toujours mis en garde
traduction Françoise Toraille

Friedrike Mayröcker Nouveaux poèmes
traduction Jacques Lajarrige

Günter Eichberger Ordre et discipline dans la piscine
traduction Alain Lance

-

Libuse Monikova Shakespeare au Groenland
traduction Bernard Kreiss

+

Libuše Moníková Shakespeare au Groenland
traduction Bernard Kreiss

Gian Pedretti Méandres
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

Christoph Geiser Peur désirée
traduction Nicole Bary

Nina Ranalter Je te suis
traduction Jacques Lajarrige

Natascha Wodin Voisines
traduction Catherine Weinzorn

-

Roza Domascyna Exclusion
traduction Nicole Bary

-

Roza Domascyna Le Testament
traduction Nicole Bary

+

Róža Domašcyna Exclusion
traduction Nicole Bary

+

Róža Domašcyna Le Testament
traduction Nicole Bary

Richard Wagner Poèmes
traduction Françoise Toraille

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

Bernard Genton
@@ -94,11 +92,11 @@
Françoise Toraille

- -

secrétariat de rédaction

+
+

secrétariat de rédaction

Elisabeth Lesne

- -

maquette

+
+

maquette

Johannes Strugalla



diff --git a/fr/litterall/litterall_05.html b/fr/litterall/litterall_05.html index 55e0c8f..8142c41 100644 --- a/fr/litterall/litterall_05.html +++ b/fr/litterall/litterall_05.html @@ -49,10 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 5

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

secrétariat de rédaction

-

maquette

+

édition

@@ -65,9 +62,9 @@

Yüksel Pazarkaya Le Mal des pays lointains
traduction Catherine Weinzorn

Alev Tekinay La Petite fille aux roses et la tortue
traduction Françoise Toraille

Emine Sevgi Özdamar Ahmet le Tcherkesse
traduction Nicole Bary

-

Zafer Senocak L'Homme en maillot de corps
traduction Rosa Cochet-Mathieu

+

Zafer Şenocak L'Homme en maillot de corps
traduction Rosa Cochet-Mathieu

Ilma Rakusa Poèmes
traduction Françoise Toraille

-

Ursual Krechel Noire Terre nourricière
traduction François Mathieu

+

Ursula Krechel Noire terre nourricière
traduction François Mathieu

Helmut Eisendle Deux Ladies au bar Hudson
traduction Dominique Petit

Hanna Johansen Le Balayeur d'étoiles
traduction Françoise Toraille

Volker Braun Les Gens de Hoywoy (2)
traduction Alain Lance

@@ -76,10 +73,11 @@

Hans Joachim Schädlich L'Affaire B.
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

Heiner Müller Héraclès 13
traduction Jean-Pierre Morel

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

à Paris
@@ -103,11 +101,11 @@
Christiane Bohrer

- -

secrétariat de rédaction

+
+

secrétariat de rédaction

Elisabeth Lesne

- -

maquette

+
+

maquette

Johannes Strugalla



diff --git a/fr/litterall/litterall_06.html b/fr/litterall/litterall_06.html index 3414ad9..78fd00f 100644 --- a/fr/litterall/litterall_06.html +++ b/fr/litterall/litterall_06.html @@ -49,10 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 6

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

secrétariat de rédaction

-

maquette

+

édition

@@ -63,7 +60,7 @@

sommaire

Lothar Baier Éditorial
traduction Nicole Bary

Michael Buselmeier Sous terre
traduction Jacqueline Grenz

-

Milo Dor Paul Celan
traduction Dominique Petit

+

Miló Dor Paul Celan
traduction Dominique Petit

Eleonore Frey Pas pour les enfants
traduction Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent

Christoph Hein Béquille
traduction Nicole Bary

Andreas Koziol Crépuscule sur le barrage
traduction François Mathieu

@@ -75,10 +72,11 @@

Waldemar Weber La Neige
traduction Dominique Petit

Waldemar Weber Poèmes
traduction Dominique Petit

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

à Paris
@@ -106,11 +104,11 @@
Christiane Bohrer

- -

secrétariat de rédaction

+
+

secrétariat de rédaction

Elisabeth Lesne

- -

maquette

+
+

maquette

Johannes Strugalla



diff --git a/fr/litterall/litterall_07.html b/fr/litterall/litterall_07.html index 153459e..d1075c6 100644 --- a/fr/litterall/litterall_07.html +++ b/fr/litterall/litterall_07.html @@ -49,10 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 7

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

secrétariat de rédaction

-

maquette

+

édition

@@ -72,10 +69,11 @@

Lilian Faschinger L'Envers de la douleur
traduction Nicole Bary

Harmut Lange Le Mur dans la cour
traduction Michel François Demet

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

à Paris
@@ -100,11 +98,11 @@
Christiane Bohrer

- -

secrétariat de rédaction

+
+

secrétariat de rédaction

Elisabeth Lesne

- -

maquette

+
+

maquette

Johannes Strugalla



diff --git a/fr/litterall/litterall_08.html b/fr/litterall/litterall_08.html index b0052e4..6b577e4 100644 --- a/fr/litterall/litterall_08.html +++ b/fr/litterall/litterall_08.html @@ -49,11 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 8

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

en collaboration avec

-

secrétariat de rédaction

-

maquette

+

édition

@@ -66,7 +62,7 @@

Heinz Czechowski Poèmes
traduction Philippe Jaworski

Vladimir Vertlib Les Autochtones et moi
traduction Dominique Petit

Kerstin Hensel Le Comte attablé
traduction Françoise Toraille

-

Alban Nikolai Le Triomphe de Rose
traduction Anne-Marie Geyer

+

Alban Nikolai Herbst Le Triomphe de Rose
traduction Anne-Marie Geyer

Bert Papenfuss Poèmes
traduction Jean-Paul Barbe

Heinz Knobloch Lunch avec grands-pères
traduction Jacques Lajarrige

Ulrike Kolb Après
traduction Diane-Monique Daviau

@@ -75,10 +71,11 @@

Ilse Aichinger Voyage au bout de la mémoire
traduction Alain Lance

Christine Lavant Poèmes
traduction Jacques Lajarrige

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

à Paris
@@ -95,8 +92,8 @@
Bernard Genton

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Jean-Paul Barbe
@@ -106,11 +103,11 @@
Heidi Warnecke

- -

secrétariat de rédaction

+
+

secrétariat de rédaction

Elisabeth Lesne

- -

maquette

+
+

maquette

Johannes Strugalla



diff --git a/fr/litterall/litterall_09.html b/fr/litterall/litterall_09.html index 9527624..a3a9be0 100644 --- a/fr/litterall/litterall_09.html +++ b/fr/litterall/litterall_09.html @@ -49,9 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 9

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

en collaboration avec

+

édition

@@ -68,13 +66,14 @@

Katja Lange-Müller Typographe
traduction Barbara Fontaine

Brigitte Oleschinski Poèmes
traduction Jacques Lajarrige

Bert Papenfuss Sovzone
traduction Jean-Paul Barbe

-

Peter Wawerzinek Poèmes
traduction Dominique Petit

+

Peter Wawerzinek Fragments
traduction Dominique Petit

Michael Wildenhain Schöpp
traduction Françoise Toraille

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

à Paris
@@ -89,8 +88,8 @@
Bernard Genton

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Jean-Paul Barbe
diff --git a/fr/litterall/litterall_10.html b/fr/litterall/litterall_10.html index 8423c41..434d20e 100644 --- a/fr/litterall/litterall_10.html +++ b/fr/litterall/litterall_10.html @@ -49,9 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 10

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

en collaboration avec

+

édition

@@ -64,16 +62,17 @@

Lothar Trolle Il était une fois un prince
traduction Maurice Taszman

Karl Krolow Poèmes
traduction Jean-Paul Barbe

Günter Kunert Poèmes
traduction Jacques Lajarrige

-

Helga Novak Silvatica
traduction Jean-Paul Barbe

+

Helga M. Novak Silvatica
traduction Jean-Paul Barbe

Michael Donhauser Cinq poèmes
traduction Laurent Cassagnau

Ilma Rakusa Un Trait sur tout ça
traduction Michelle Grangaud

Oliver Bukowski Rien de plus beau
traduction Cécile Leclercq

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

à Paris
@@ -88,8 +87,8 @@
Bernard Genton

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Jean-Paul Barbe
diff --git a/fr/litterall/litterall_11.html b/fr/litterall/litterall_11.html index 83cc6a7..7a5663c 100644 --- a/fr/litterall/litterall_11.html +++ b/fr/litterall/litterall_11.html @@ -49,9 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 11

sommaire

-

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

ont participé a ce numéro

+

édition

@@ -63,19 +61,20 @@

Uwe Wittstock La Découverte de la surface
traduction Nicole Bary

Jochen Schimmang Rita
traduction Dominique Petit

Evelyn Schlag Un Passager agréable
traduction Jacques Lajarrige

-

Zoé Jenny Le Bac
traduction Françoise Toraille

+

Zoë Jenny Le Bac
traduction Françoise Toraille

Terezia Mora Soif
traduction Catherine Fabre

-

Roza Domascyna Poèmes
traduction collective sous la direction de Alain Lance

+

Róza Domascyna Poèmes
traduction collective sous la direction de Alain Lance

Thomas Rosenlöcher Poèmes
traduction Jean-Paul Barbe

Lothar Baier Dora
traduction Dominique Petit

Esther Dischereit Une toute petite fille rencontre Nelly Sachs
traduction Françoise Toraille

Felicitas Hoppe Le Soulier gauche
traduction Nicole Bary

Alfred Kerr Bilan du dernier jour
traduction Jean-Paul Barbe

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

comité de rédaction

+
+

comité de rédaction

Philippe Jaworski
@@ -85,8 +84,8 @@
Françoise Toraille

- -

ont participé a ce numéro

+
+

ont participé a ce numéro

Jean-Paul Barbe
diff --git a/fr/litterall/litterall_12_13.html b/fr/litterall/litterall_12_13.html index 71fd3e2..354d50f 100644 --- a/fr/litterall/litterall_12_13.html +++ b/fr/litterall/litterall_12_13.html @@ -49,9 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 12/13

sommaire

-

responsable d'édition

-

en collaboration avec

-

avec la participation de

+

édition

@@ -76,19 +74,20 @@

Thomas Lehr L'Œil du chat
traduction Olivier Mannoni

Georg Klein Des Allemands
traduction Nathalie Reinberger

Matthias Politycki Marietta
traduction Barbara Fontaine

-

Frauke Meyer-Gosau Un Etat des lieux
traduction Nicole Bary

+

Frauke Meyer-Gosau Un État des lieux
traduction Nicole Bary

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Françoise Toraille
Joachim Umlauf

- -

avec la participation de

+
+

avec la participation de

Frauke Meyer-Gosau



diff --git a/fr/litterall/litterall_14.html b/fr/litterall/litterall_14.html index ce45e79..58d56e1 100644 --- a/fr/litterall/litterall_14.html +++ b/fr/litterall/litterall_14.html @@ -49,9 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 14

sommaire

-

responsable d'édition

-

en collaboration avec

-

avec la participation de

+

édition

@@ -67,24 +65,25 @@

Christoph Hein Démonologie et droit international
traduction Nicole Bary

Daniela Dahn Nous sommes la démocratie
traduction Françoise Toraille

Christa Wolf Jeudi, 27 septembre 2001
traduction Alain Lance

-

Jürgen Ritte Ecrire, traduire...

+

Jürgen Ritte Écrire, traduire...

Alain Lance Sans titre

Zsuzsanna Gahse Distances immenses
traduction Catherine Fabre-Renault

Claude Esteban Sans titre

Roza Domascyna Sans titre
traduction Catherine Fabre-Renault

Henri Deluy Poèmes
traduction Roza Domascyna

-

responsable éditorial

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

avec la collaboration de

+
+

avec la collaboration de

Françoise Toraille
Joachim Umlauf

- -

avec la participation de

+
+

avec la participation de

Claudine Delphis



diff --git a/fr/litterall/litterall_15_16.html b/fr/litterall/litterall_15_16.html index 707d364..acb6b58 100644 --- a/fr/litterall/litterall_15_16.html +++ b/fr/litterall/litterall_15_16.html @@ -49,9 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 15/16

sommaire

-

responsable d'édition

-

en collaboration avec

-

et avec la participation de

+

édition

@@ -62,7 +60,7 @@

sommaire

Nicole Bary Éditorial

Ingo Schulze Le Boxeur et le parfum de genêts
traduction Alain Lance (français)

-

Marie Vrinat Écrire la rupture. Regards croisés d'écrivains allemands, bulgares et français

+

Marie Vrinat Écrire la rupture : regards croisés d'écrivains allemands, bulgares et français

Marie Desplechin Rupture
traduction Barbara Paul (allemand) et Renie Yotova (bulgare)

Theodora Dimova Mères
traduction Marie Vrinat (français) et Alexander Sitzmann (allemand)

Tanja Dückers Pastilles à la réglisse (Warzawa Zentralna)
traduction Isabelle Liber (français) et Vladko Murdarov (bulgare)

@@ -79,13 +77,14 @@

Stéphane Michaud Wulf Kirsten ou la poésie comme gardienne de la mémoire

Wulf Kirsten Poèmes
traduction Stéphane Michaud

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Marie Vrinat

- -

et avec la participation de

+
+

et avec la participation de

Françoise Toraille



diff --git a/fr/litterall/litterall_17.html b/fr/litterall/litterall_17.html index 1acf9a6..94a21da 100644 --- a/fr/litterall/litterall_17.html +++ b/fr/litterall/litterall_17.html @@ -49,9 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 17

sommaire

-

responsable d'édition

-

en collaboration avec

-

et avec le concours de

+

édition

@@ -78,15 +76,16 @@

Dieter Schlesak Transylvagonie
traduction Isabelle Liber

Hélène Bouchardeau Écrire l'autre langue

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Françoise Toraille

- -

et avec le concours de

+
+

et avec le concours de

Katharina Born
diff --git a/fr/litterall/litterall_18.html b/fr/litterall/litterall_18.html index 6c383e8..3bed805 100644 --- a/fr/litterall/litterall_18.html +++ b/fr/litterall/litterall_18.html @@ -49,8 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 18

sommaire

-

responsable d'édition

-

en collaboration avec

+

édition

@@ -61,7 +60,7 @@

sommaire

Nicole Bary Éditorial

Ludwig Harig Poème
traduction Alain Lance

-

Herta Müller "Chaque mot en sait long sur le cercle vicieux"
traduction Claire De Oliveira

+

Herta Müller "Chaque mot en sait long sur le cercle vicieux"
traduction Claire de Oliveira

Franz Baermann Steiner La Peur d'Icare
traduction Pierre Deshusses et Bernard Hœpffner

Peter Wawerzinek Mère trouvée
traduction Julia Drevermann et Nicole Bary

Zafer Şenocak Poème
traduction Jean-Paul Barbe

@@ -71,10 +70,11 @@

Volker Braun Poèmes
traduction Alain Lance

Cécile Wajsbrot Le Silence de la mer et autres silences

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Sophie Deltin
diff --git a/fr/litterall/litterall_19.html b/fr/litterall/litterall_19.html index d0454dd..d541970 100644 --- a/fr/litterall/litterall_19.html +++ b/fr/litterall/litterall_19.html @@ -49,8 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 19

sommaire

-

responsable d'édition

-

en collaboration avec

+

édition

@@ -60,13 +59,13 @@

sommaire

Nicole Bary Du "Ciel divisé" à la "Ville des anges" : contre le sommeil de la raison

-

Paul Fleming A soi
traduction Jean-Pierre Lefebvre

+

Paul Fleming À soi
traduction Jean-Pierre Lefebvre

Christa Wolf Les Strates du temps
traduction Françoise Toraille

Christa Wolf Monsieur Wolf attend des invités et prépare un repas pour eux
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

Christa Wolf Les Appels du coucou
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

Volker Braun Discours funèbre pour Christa Wolf
traduction Alain Lance et Renate Lance-Otterbein

Jana Simon Oma
traduction Matthieu Dumont et Arthur Lochmann

-

Friedrich Schorlemmer Lire, Ecrire, Vivre
traduction Matthieu Dumont et Arthur Lochmann

+

Friedrich Schorlemmer Lire, Écrire, Vivre
traduction Matthieu Dumont et Arthur Lochmann

Christoph Hein Christa Wolf - que restera-t-il ?
traduction Nicole Bary

Alain Lance Éclats de mémoire pour Christa Wolf

Daniela Dahn Dernier hommage à Christa Wolf
traduction Aurélie Marquer

@@ -81,10 +80,11 @@

Günter Grass Ce qui reste
traduction Olivier Mannoni

Christa Wolf et Joachim Heise Écrire au plus près des choses
traduction Jean-Paul Barbe

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Sophie Deltin
diff --git a/fr/litterall/litterall_20.html b/fr/litterall/litterall_20.html index 14db39d..008a435 100644 --- a/fr/litterall/litterall_20.html +++ b/fr/litterall/litterall_20.html @@ -49,8 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 20

sommaire

-

responsable d'édition

-

en collaboration avec

+

édition

@@ -61,20 +60,21 @@

sommaire

Nicole Bary Éditorial

Marie Luise Kaschnitz Les Lupins
traduction Sophie Deltin

-

Josef Winkler 'Je ne parle pas aucune langue.' Sur Chaïm Soutine
traduction Bernard Banoun

+

Josef Winkler "Je ne parle pas aucune langue." Sur Chaïm Soutine
traduction Bernard Banoun

Regina Ullmann La Souris
traduction Sophie Deltin

Regina Ullmann La Balance
traduction Sophie Deltin

Franz Fühmann Rêve 1958
traduction Olivier Baisez

Franz Fühmann Poste frontière
traduction Olivier Baisez

Nicole Bary Stefan Heym

Christoph Hein Un Citoyen courage
traduction Nicole Bary

-

Dietger Pforte Toute une vie vouée à la quête de la troisième voie. Stefan Heym
traduction Françoise Toraille

-

Françoise Toraille Stefan Heym écrivain rebelle

+

Dieter Pforte Toute une vie vouée à la quête de la troisième voie. Stefan Heym
traduction Françoise Toraille

+

Françoise Toraille Stefan Heym, écrivain rebelle

-

responsable d'édition

+

édition

+

responsable d'édition

Nicole Bary

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Sophie Deltin
diff --git a/fr/litterall/litterall_21.html b/fr/litterall/litterall_21.html index 8cd505a..3674fab 100644 --- a/fr/litterall/litterall_21.html +++ b/fr/litterall/litterall_21.html @@ -49,8 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 21

sommaire

-

responsables d'édition

-

en collaboration avec

+

édition

@@ -68,7 +67,8 @@

Ilma Rakusa L'Écriture autobiographique en tant que roman d'éducation
traduction Françoise Toraille

Nicole Bary Siegfried Lenz (1926-2014)

-

responsables d'édition

+

édition

+

responsables d'édition

Nicole Bary
@@ -76,8 +76,8 @@
Françoise Toraille

- -

en collaboration avec

+
+

en collaboration avec

Anna Granier
diff --git a/fr/litterall/litterall_22.html b/fr/litterall/litterall_22.html index 7c87731..41fbc11 100644 --- a/fr/litterall/litterall_22.html +++ b/fr/litterall/litterall_22.html @@ -49,8 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 22

sommaire

-

responsables d'édition

-

en collaboration avec

+

édition

@@ -70,7 +69,8 @@

Annette Pehnt Trésors
traduction Sophie Deltin

Marcel Beyer Feuille, baraque, écorce, bordel. Claude Simon à Mühlberg an der Elbe
traduction Cécile Wajsbrot

-

responsables d'édition

+

édition

+

responsables d'édition

Nicole Bary
@@ -78,8 +78,8 @@
Françoise Toraille

- -

en collaboration avec

+
+

avec la collaboration de

Joachim Umlauf
diff --git a/fr/litterall/litterall_23.html b/fr/litterall/litterall_23.html index dda42a2..78fc556 100644 --- a/fr/litterall/litterall_23.html +++ b/fr/litterall/litterall_23.html @@ -49,8 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 23

sommaire

-

responsables d'édition

-

en collaboration avec

+

édition

@@ -69,14 +68,15 @@

Jochen Schmidt Briseur de loi
traduction Lucie Lamy

Vladimir Vertlib Let's go Europe
traduction Carole Fily

-

responsables d'édition

+

édition

+

responsables d'édition

Nicole Bary
Sophie Deltin

- -

en collaboration avec

+
+

avec la collaboration de

Françoise Toraille
diff --git a/fr/litterall/litterall_24.html b/fr/litterall/litterall_24.html index 7b51b31..4fa7704 100644 --- a/fr/litterall/litterall_24.html +++ b/fr/litterall/litterall_24.html @@ -49,8 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 24

sommaire

-

responsables d'édition

-

en collaboration avec

+

édition

@@ -72,14 +71,15 @@

Ann Cotten Café du Paon vert
traduction Andréa Lauterwein

Johanna Maxl Notre grand album de jours électriques
traduction Lucie Lamy

-

responsables d'édition

+

édition

+

responsables d'édition

Nicole Bary
Sophie Deltin

- -

en collaboration avec

+
+

avec la collaboration de

Françoise Toraille
diff --git a/fr/litterall/litterall_25.html b/fr/litterall/litterall_25.html index f67f297..1197d7c 100644 --- a/fr/litterall/litterall_25.html +++ b/fr/litterall/litterall_25.html @@ -49,8 +49,7 @@

sommaire

LITTERall 25

sommaire

-

responsables d'édition

-

avec la collaboration de

+

édition

@@ -69,14 +68,15 @@

Hans Günther Adler La Sortie au Panorama
traduction Lucie Lamy

Friedrich Dieckmann Entretien avec Elisa Primavera-Lévy et Matthias Weichelt. Littérature et culture à l'Est et à l'Ouest
traduction Gaëlle Guicheney

-

responsables d'édition

+

édition

+

responsables d'édition

Nicole Bary
Sophie Deltin

- -

avec la collaboration de

+
+

avec la collaboration de

Françoise Toraille
diff --git a/fr/litterall/litterall_26.html b/fr/litterall/litterall_26.html index c5d163e..b40a1b1 100644 --- a/fr/litterall/litterall_26.html +++ b/fr/litterall/litterall_26.html @@ -50,8 +50,7 @@

LITTERall 26

éditorial

sommaire

-

responsables d’édition

-

conseil éditorial

+

édition

@@ -111,23 +110,25 @@

sommaire

Herta Müller Pour toujours, ça dure combien ?
traduction Nicole Bary

-

Oskar Pastior Présentation devant l’académie
traduction Bernard Banoun

-

Iris Wolff La maison des dragons
traduction Françoise Toraille

+

Oskar Pastior Présentation devant l’Académie
traduction Bernard Banoun

+

Iris Wolff La Maison des dragons
traduction Françoise Toraille

Dana Grigorcea Marieta
traduction Dominique Autrand

Franz Hodjak Visites
traduction Lucie Lamy

-

Clemens Meyer Un
traduction Bernard Banoun

-

Frank Jakubzik Le conducteur du train
traduction Dominique Petit

-

Birgit Birnbacher La commode
traduction Dominique Petit

+

Clemens Meyer UN, DEUX, TROIS
traduction Bernard Banoun

+

Frank Jakubzik Le Conducteur du train
traduction Dominique Petit

+

Birgit Birnbacher La Commode
traduction Dominique Petit

Günter Kunert Poèmes
traduction Lionel Richard

-

responsables d’édition

+ +

édition

+

responsables d'édition

Katharina Loix van Hooff
Jean-Philippe Rossignol

- -

conseil éditorial

+
+

conseil éditorial

Bernard Banoun
@@ -149,7 +150,7 @@

on en parle

-

L'INTERVALLE

+

L'INTERVALLE

Entretien autour du numéro 26 de LITTERall

diff --git a/fr/litterall/litterall_27.html b/fr/litterall/litterall_27.html index cb2dfa9..3cdb98d 100644 --- a/fr/litterall/litterall_27.html +++ b/fr/litterall/litterall_27.html @@ -50,15 +50,14 @@

LITTERall 27

éditorial

sommaire

-

responsable éditorial

-

conseil éditorial

+

édition

LITTERall 27

éditorial

-

Voici un atlas d’un genre particulier. Composé de sept voix de la littérature contemporaine, d’une carte de l’Océan Pacifique et de fac-similés du bureau d’immigration de la police suisse, cet atlas a de quoi surprendre. À quoi correspond ce mélange des genres ? Quelle est cette cartographie ? Si le sens moderne du mot atlas ne renvoie plus au Titan de la mythologie grecque, sa vocation d’initier les humains aux réalités de la terre et du ciel a certainement du sens au XXI e siècle. Dans ces pages, vous trouverez ce qui se passe aujourd’hui et hier, sur la terre, en mer et dans le ciel. Une littérature en mouvement ou comment proposer un atlas-miniature.

+

Voici un atlas d’un genre particulier. Composé de sept voix de la littérature contemporaine, d’une carte de l’Océan Pacifique et de fac-similés du bureau d’immigration de la police suisse, cet atlas a de quoi surprendre. À quoi correspond ce mélange des genres ? Quelle est cette cartographie ? Si le sens moderne du mot atlas ne renvoie plus au Titan de la mythologie grecque, sa vocation d’initier les humains aux réalités de la terre et du ciel a certainement du sens au XXIème siècle. Dans ces pages, vous trouverez ce qui se passe aujourd’hui et hier, sur la terre, en mer et dans le ciel. Une littérature en mouvement ou comment proposer un atlas-miniature.

Les textes traduits ici peuvent se lire comme une série d’énigmes ou d’indices. C’est une enquête au présent et une exploration de la mémoire. Que la forme soit celle du poème, du récit, de l’article, du roman ou de l’autobiographie, plusieurs réalités sont radiographiées : la crise, le corps, les confrontations et les points aveugles, la stigmatisation, la révolte face au conformisme. Loin de relayer une vision apocalyptique du monde, ce numéro 27 de LITTERall tente de déplacer notre regard en écoutant d’autres voix dont la portée est puissante et discrète. Il s’agit de sonder les zones sensibles.

À quoi ressemble cet atlas portatif ?

Est-ce un continent à découvrir ?

@@ -89,10 +88,11 @@

Gisela Elsner Rüsenberg
traduction Bernard Banoun

Ulrich Peltzer Extrait d’un roman en devenir
traduction Dominique Petit

-

responsable éditorial

+

édition

+

responsable éditorial

Jean-Philippe Rossignol

- -

conseil éditorial

+
+

conseil éditorial

Bernard Banoun
@@ -114,7 +114,7 @@

on en parle

-

L'INTERVALLE

+

L'INTERVALLE

Présentation du travail d'Ali Kazma et du numéro 27 de LITTERall