From 039c4a22ccb6b6031d5ff23cc02573b4098dbbda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hugogogo Date: Tue, 13 Apr 2021 01:06:33 +0200 Subject: [PATCH] modifications de lucie fin --- .../.~lock.Textes numéros LITTERall.odt# | 1 + fr/litterall/litterall_02.html | 2 +- fr/litterall/litterall_03.html | 2 +- fr/litterall/litterall_10.html | 4 ++-- fr/litterall/litterall_21.html | 4 ++-- fr/litterall/litterall_22.html | 4 ++-- fr/litterall/litterall_23.html | 4 ++-- fr/litterall/litterall_24.html | 4 ++-- fr/litterall/litterall_25.html | 4 ++-- fr/litterall/litterall_26.html | 24 +++++++++---------- fr/litterall/litterall_27.html | 16 ++++++------- todo.txt | 16 ------------- 12 files changed, 35 insertions(+), 50 deletions(-) create mode 100644 docs/litterall/.~lock.Textes numéros LITTERall.odt# diff --git a/docs/litterall/.~lock.Textes numéros LITTERall.odt# b/docs/litterall/.~lock.Textes numéros LITTERall.odt# new file mode 100644 index 0000000..969a252 --- /dev/null +++ b/docs/litterall/.~lock.Textes numéros LITTERall.odt# @@ -0,0 +1 @@ +,simplonco,simplonco-Latitude-E6320,13.04.2021 00:54,file:///home/simplonco/.config/libreoffice/4; \ No newline at end of file diff --git a/fr/litterall/litterall_02.html b/fr/litterall/litterall_02.html index 57401f8..288702f 100644 --- a/fr/litterall/litterall_02.html +++ b/fr/litterall/litterall_02.html @@ -58,7 +58,7 @@

LITTERall 2

-

Sommaire

+

sommaire

Éditorial

Peter Härtling Kurrie
traduction Dominique Petit

Walter Jens Réflexions sur l'Allemagne
traduction Régine Mathieu

diff --git a/fr/litterall/litterall_03.html b/fr/litterall/litterall_03.html index 98097f1..427d51e 100644 --- a/fr/litterall/litterall_03.html +++ b/fr/litterall/litterall_03.html @@ -58,7 +58,7 @@

LITTERall 3

-

Sommaire

+

sommaire

Éditorial

Antonio Fian Mascarade
traduction Denise Daun

Thomas Strittmatter Le Miracle de l'art photogaphique
traduction Yvonne Bollmann

diff --git a/fr/litterall/litterall_10.html b/fr/litterall/litterall_10.html index 68790e0..0609207 100644 --- a/fr/litterall/litterall_10.html +++ b/fr/litterall/litterall_10.html @@ -48,8 +48,8 @@

LITTERall 10

sommaire

responsable d'édition

-

comité de rédaction

-

en collaboration avec

+

comité de rédaction

+

en collaboration avec

diff --git a/fr/litterall/litterall_21.html b/fr/litterall/litterall_21.html index 8740031..f5ace5c 100644 --- a/fr/litterall/litterall_21.html +++ b/fr/litterall/litterall_21.html @@ -47,7 +47,7 @@

sommaire

LITTERall 21

sommaire

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

en collaboration avec

@@ -66,7 +66,7 @@

Ilma Rakusa L'Écriture autobiographique en tant que roman d'éducation
traduction Françoise Toraille

Nicole Bary Siegfried Lenz (1926-2014)

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_22.html b/fr/litterall/litterall_22.html index da1610b..a139418 100644 --- a/fr/litterall/litterall_22.html +++ b/fr/litterall/litterall_22.html @@ -47,7 +47,7 @@

sommaire

LITTERall 22

sommaire

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

en collaboration avec

@@ -68,7 +68,7 @@

Annette Pehnt Trésors
traduction Sophie Deltin

Marcel Beyer Feuille, baraque, écorce, bordel. Claude Simon à Mühlberg an der Elbe
traduction Cécile Wajsbrot

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_23.html b/fr/litterall/litterall_23.html index e5d0596..5232b4c 100644 --- a/fr/litterall/litterall_23.html +++ b/fr/litterall/litterall_23.html @@ -47,7 +47,7 @@

sommaire

LITTERall 23

sommaire

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

en collaboration avec

@@ -67,7 +67,7 @@

Jochen Schmidt Briseur de loi
traduction Lucie Lamy

Vladimir Vertlib Let's go Europe
traduction Carole Fily

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_24.html b/fr/litterall/litterall_24.html index 6596dd7..b99fbc0 100644 --- a/fr/litterall/litterall_24.html +++ b/fr/litterall/litterall_24.html @@ -47,7 +47,7 @@

sommaire

LITTERall 24

sommaire

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

en collaboration avec

@@ -70,7 +70,7 @@

Ann Cotten Café du Paon vert
traduction Andréa Lauterwein

Johanna Maxl Notre grand album de jours électriques
traduction Lucie Lamy

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_25.html b/fr/litterall/litterall_25.html index 75409a4..0a96a1c 100644 --- a/fr/litterall/litterall_25.html +++ b/fr/litterall/litterall_25.html @@ -47,7 +47,7 @@

sommaire

LITTERall 25

sommaire

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

avec la collaboration de

@@ -67,7 +67,7 @@

Hans Günther Adler La Sortie au Panorama
traduction Lucie Lamy

Friedrich Dieckmann Entretien avec Elisa Primavera-Lévy et Matthias Weichelt. Littérature et culture à l'Est et à l'Ouest
traduction Gaëlle Guicheney

-

responsable d'édition

+

responsables d'éditions

Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_26.html b/fr/litterall/litterall_26.html index ce7ab68..ad70e61 100644 --- a/fr/litterall/litterall_26.html +++ b/fr/litterall/litterall_26.html @@ -104,28 +104,28 @@

cataplasme de vinaigre oskar pastior -

cataplasme de vinaigre, Oskar Pastior

+

Cataplasme de vinaigre, Oskar Pastior

sommaire

-

Herta Müller Pour toujours, ça dure combien ?
traduction de Nicole Bary

-

Oskar Pastior Présentation devant l’académie
traduction de Bernard Banoun

-

Iris Wolff La maison des dragons
traduction de Françoise Toraille

-

Dana Grigorcea Marieta
traduction de Dominique Autrand

-

Franz Hodjak Visites
traduction de Lucie Lamy

-

Clemens Meyer Un
traduction de Bernard Banoun

-

Frank Jakubzik Le conducteur du train
traduction de Dominique Petit

-

Birgit Birnbacher La commode
traduction de Dominique Petit

-

Günter Kunert Poèmes
traduction de Lionel Richard

+

Herta Müller Pour toujours, ça dure combien ?
traduction Nicole Bary

+

Oskar Pastior Présentation devant l’académie
traduction Bernard Banoun

+

Iris Wolff La maison des dragons
traduction Françoise Toraille

+

Dana Grigorcea Marieta
traduction Dominique Autrand

+

Franz Hodjak Visites
traduction Lucie Lamy

+

Clemens Meyer Un
traduction Bernard Banoun

+

Frank Jakubzik Le conducteur du train
traduction Dominique Petit

+

Birgit Birnbacher La commode
traduction Dominique Petit

+

Günter Kunert Poèmes
traduction Lionel Richard

-

responsables d’édition :

+

responsables d’édition

Katharina Loix van Hooff
Jean-Philippe Rossignol

-

conseil éditorial :

+

conseil éditorial

Bernard Banoun
diff --git a/fr/litterall/litterall_27.html b/fr/litterall/litterall_27.html index 0b36603..380e9ae 100644 --- a/fr/litterall/litterall_27.html +++ b/fr/litterall/litterall_27.html @@ -74,18 +74,18 @@

litterall 27 -

Adolf Stieler, Handatlas über alle Theile der Erde und über das Weltgebäude : vollständige Ausgabe in 84 Karten, Perthes, 1872

+

Adolf Stieler, Handatlas über alle Theile der Erde und über das Weltgebäude : vollständige Ausgabe in 84 Karten, Perthes, 1872

sommaire

Jean-Philippe Rossignol et Nicole Bary Éditorial

-

May Ayim Poèmes
traduction de Lucie Lamy, avec Jean-Philippe Rossignol

-

Melinda Nadj Abonji L’Aliénation par l’étranger
traduction de Françoise Toraille

+

May Ayim Poèmes
traduction Lucie Lamy, avec Jean-Philippe Rossignol

+

Melinda Nadj Abonji L’Aliénation par l’étranger
traduction Françoise Toraille

Judith Schalansky Îles Cook Méridionales : Tuanaki, dite aussi Tuanahe
traduction de Lucie Lamy

-

Thomas Brasch Poèmes
traduction de Aurélie Maurin et Bernard Banoun

-

Ulrike Draesner Devenir invisibles
traduction de Françoise Toraille

-

Gisela Elsner Rüsenberg
traduction de Bernard Banoun

-

Ulrich Peltzer Extrait d’un roman en devenir
traduction de Dominique Petit

+

Thomas Brasch Poèmes
traduction Aurélie Maurin et Bernard Banoun

+

Ulrike Draesner Devenir invisibles
traduction Françoise Toraille

+

Gisela Elsner Rüsenberg
traduction Bernard Banoun

+

Ulrich Peltzer Extrait d’un roman en devenir
traduction Dominique Petit

responsable éditorial

Jean-Philippe Rossignol

@@ -113,7 +113,7 @@

on en parle

L'INTERVALLE

-

présentation du travail d'ali kazma et du numéro 27 de LITTERall sur le blog de Fabien Ribery

+

présentation du travail d'Ali Kazma et du numéro 27 de LITTERall sur le blog de Fabien Ribery

diff --git a/todo.txt b/todo.txt index ddfe5b0..0c5ffbb 100644 --- a/todo.txt +++ b/todo.txt @@ -7,19 +7,3 @@ POINTS - reorganiser les dossiers - repenser au fonctionnement des langues -Onglet LITTERall 27 : --légende de la photo : mettre “Handatlas über alle Theile der Erde und über das Weltgebäude : vollständige Ausgabe in 84 Karten” en italique -- dans le sommaire, supprimer le “de” entre “traduction” et le nom de la traductrice / du traducteur -- rubrique “on en parle” : mettre des majuscules à “Ali” et “Kazma” - -Onglet LITTERall 26 : -- légende de la photo : mettre une majuscule à cataplasme + mettre “cataplasme de vinaigre” en italique -- dans le sommaire, supprimer le “de” entre “traduction” et le nom de la traductrice / du traducteur -- dans la colonne principale enlever les “:” après les titres “responsables d’édition” et “conseil éditorial” - -Onglets LITTERall 25, 24, 23, 22, 21 : “responsables d’édition” (changer dans sommaire + colonne principale) - -Onglet LITTERall 10 : dans le sommaire, les liens “comité de rédaction” et “en collaboration avec” renvoient au LITTERall 11. - -Onglet LITTERall 2, 3 : enlever la majuscule au titre “sommaire” dans la colonne principale. -