diff --git a/docs/litterall/.~lock.Textes numéros LITTERall.odt# b/docs/litterall/.~lock.Textes numéros LITTERall.odt# new file mode 100644 index 0000000..969a252 --- /dev/null +++ b/docs/litterall/.~lock.Textes numéros LITTERall.odt# @@ -0,0 +1 @@ +,simplonco,simplonco-Latitude-E6320,13.04.2021 00:54,file:///home/simplonco/.config/libreoffice/4; \ No newline at end of file diff --git a/fr/litterall/litterall_02.html b/fr/litterall/litterall_02.html index 57401f8..288702f 100644 --- a/fr/litterall/litterall_02.html +++ b/fr/litterall/litterall_02.html @@ -58,7 +58,7 @@
Éditorial
Peter Härtling Kurrie
traduction Dominique Petit
Walter Jens Réflexions sur l'Allemagne
traduction Régine Mathieu
Éditorial
Antonio Fian Mascarade
traduction Denise Daun
Thomas Strittmatter Le Miracle de l'art photogaphique
traduction Yvonne Bollmann
Ilma Rakusa L'Écriture autobiographique en tant que roman d'éducation
traduction Françoise Toraille
Nicole Bary Siegfried Lenz (1926-2014)
-
Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_22.html b/fr/litterall/litterall_22.html
index da1610b..a139418 100644
--- a/fr/litterall/litterall_22.html
+++ b/fr/litterall/litterall_22.html
@@ -47,7 +47,7 @@
Annette Pehnt Trésors
traduction Sophie Deltin
Marcel Beyer Feuille, baraque, écorce, bordel. Claude Simon à Mühlberg an der Elbe
traduction Cécile Wajsbrot
Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_23.html b/fr/litterall/litterall_23.html
index e5d0596..5232b4c 100644
--- a/fr/litterall/litterall_23.html
+++ b/fr/litterall/litterall_23.html
@@ -47,7 +47,7 @@
Jochen Schmidt Briseur de loi
traduction Lucie Lamy
Vladimir Vertlib Let's go Europe
traduction Carole Fily
Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_24.html b/fr/litterall/litterall_24.html
index 6596dd7..b99fbc0 100644
--- a/fr/litterall/litterall_24.html
+++ b/fr/litterall/litterall_24.html
@@ -47,7 +47,7 @@
Ann Cotten Café du Paon vert
traduction Andréa Lauterwein
Johanna Maxl Notre grand album de jours électriques
traduction Lucie Lamy
Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_25.html b/fr/litterall/litterall_25.html
index 75409a4..0a96a1c 100644
--- a/fr/litterall/litterall_25.html
+++ b/fr/litterall/litterall_25.html
@@ -47,7 +47,7 @@
Hans Günther Adler La Sortie au Panorama
traduction Lucie Lamy
Friedrich Dieckmann Entretien avec Elisa Primavera-Lévy et Matthias Weichelt. Littérature et culture à l'Est et à l'Ouest
traduction Gaëlle Guicheney
Nicole Bary
diff --git a/fr/litterall/litterall_26.html b/fr/litterall/litterall_26.html
index ce7ab68..ad70e61 100644
--- a/fr/litterall/litterall_26.html
+++ b/fr/litterall/litterall_26.html
@@ -104,28 +104,28 @@
- cataplasme de vinaigre, Oskar Pastior
+Cataplasme de vinaigre, Oskar Pastior
Herta Müller Pour toujours, ça dure combien ?
traduction de Nicole Bary
Oskar Pastior Présentation devant l’académie
traduction de Bernard Banoun
Iris Wolff La maison des dragons
traduction de Françoise Toraille
Dana Grigorcea Marieta
traduction de Dominique Autrand
Franz Hodjak Visites
traduction de Lucie Lamy
Clemens Meyer Un
traduction de Bernard Banoun
Frank Jakubzik Le conducteur du train
traduction de Dominique Petit
Birgit Birnbacher La commode
traduction de Dominique Petit
Günter Kunert Poèmes
traduction de Lionel Richard
Herta Müller Pour toujours, ça dure combien ?
traduction Nicole Bary
Oskar Pastior Présentation devant l’académie
traduction Bernard Banoun
Iris Wolff La maison des dragons
traduction Françoise Toraille
Dana Grigorcea Marieta
traduction Dominique Autrand
Franz Hodjak Visites
traduction Lucie Lamy
Clemens Meyer Un
traduction Bernard Banoun
Frank Jakubzik Le conducteur du train
traduction Dominique Petit
Birgit Birnbacher La commode
traduction Dominique Petit
Günter Kunert Poèmes
traduction Lionel Richard
Katharina Loix van Hooff
Jean-Philippe Rossignol
Bernard Banoun
diff --git a/fr/litterall/litterall_27.html b/fr/litterall/litterall_27.html
index 0b36603..380e9ae 100644
--- a/fr/litterall/litterall_27.html
+++ b/fr/litterall/litterall_27.html
@@ -74,18 +74,18 @@
- Adolf Stieler, Handatlas über alle Theile der Erde und über das Weltgebäude : vollständige Ausgabe in 84 Karten, Perthes, 1872
+Adolf Stieler, Handatlas über alle Theile der Erde und über das Weltgebäude : vollständige Ausgabe in 84 Karten, Perthes, 1872
Jean-Philippe Rossignol et Nicole Bary Éditorial
-May Ayim Poèmes
traduction de Lucie Lamy, avec Jean-Philippe Rossignol
Melinda Nadj Abonji L’Aliénation par l’étranger
traduction de Françoise Toraille
May Ayim Poèmes
traduction Lucie Lamy, avec Jean-Philippe Rossignol
Melinda Nadj Abonji L’Aliénation par l’étranger
traduction Françoise Toraille
Judith Schalansky Îles Cook Méridionales : Tuanaki, dite aussi Tuanahe
traduction de Lucie Lamy
Thomas Brasch Poèmes
traduction de Aurélie Maurin et Bernard Banoun
Ulrike Draesner Devenir invisibles
traduction de Françoise Toraille
Gisela Elsner Rüsenberg
traduction de Bernard Banoun
Ulrich Peltzer Extrait d’un roman en devenir
traduction de Dominique Petit
Thomas Brasch Poèmes
traduction Aurélie Maurin et Bernard Banoun
Ulrike Draesner Devenir invisibles
traduction Françoise Toraille
Gisela Elsner Rüsenberg
traduction Bernard Banoun
Ulrich Peltzer Extrait d’un roman en devenir
traduction Dominique Petit
Jean-Philippe Rossignol
@@ -113,7 +113,7 @@présentation du travail d'ali kazma et du numéro 27 de LITTERall sur le blog de Fabien Ribery
+présentation du travail d'Ali Kazma et du numéro 27 de LITTERall sur le blog de Fabien Ribery
diff --git a/todo.txt b/todo.txt index ddfe5b0..0c5ffbb 100644 --- a/todo.txt +++ b/todo.txt @@ -7,19 +7,3 @@ POINTS - reorganiser les dossiers - repenser au fonctionnement des langues -Onglet LITTERall 27 : --légende de la photo : mettre “Handatlas über alle Theile der Erde und über das Weltgebäude : vollständige Ausgabe in 84 Karten” en italique -- dans le sommaire, supprimer le “de” entre “traduction” et le nom de la traductrice / du traducteur -- rubrique “on en parle” : mettre des majuscules à “Ali” et “Kazma” - -Onglet LITTERall 26 : -- légende de la photo : mettre une majuscule à cataplasme + mettre “cataplasme de vinaigre” en italique -- dans le sommaire, supprimer le “de” entre “traduction” et le nom de la traductrice / du traducteur -- dans la colonne principale enlever les “:” après les titres “responsables d’édition” et “conseil éditorial” - -Onglets LITTERall 25, 24, 23, 22, 21 : “responsables d’édition” (changer dans sommaire + colonne principale) - -Onglet LITTERall 10 : dans le sommaire, les liens “comité de rédaction” et “en collaboration avec” renvoient au LITTERall 11. - -Onglet LITTERall 2, 3 : enlever la majuscule au titre “sommaire” dans la colonne principale. -